PRIVATE French translation

The Kid LAROI

Translate to

Ma chérie, on est allées beaucoup trop vite ?
Girl, did we move way too fast?
Ou est-ce parce que nous avons partagé ce que nous avions avec tout le monde ?
Or is it because we let everyone in on what we had?
Je ne cherche pas à te faire revenir en arrière
I′m not tryna walk you back
Tu sais que si personne d'autre ne comprend, je comprends.
You know that if nobody else gets it, I understand
La pression que vous subissez n'est pas juste, non
The pressure you face isn't fair, no
J'aimerais pouvoir tout te prendre, mais je ne peux pas.
I wish I could take it all away from you, but I can′t
Oui, je vois des choses qu'ils ne peuvent pas voir, oui.
Yeah, I see the things that they can't, yeah

Alors, on peut en parler ?
So can we talk about it?
Je ne veux pas parler trop fort
Don't wanna talk too loudly

La douleur dans tes yeux
Hurt in your eyes
Nous ressentons le même genre de douleur, et elle ne fait qu'empirer avec le temps.
We feel the same kind of pain, and it only gets worse with time (only gets)
Et tout ce que nous disons et faisons est entendu, et je pense (oh)
And everything that we say and we do gets heard, and I think (oh)
Cela a mis notre amour à rude épreuve, et nous ne le méritions pas. La prochaine fois, ce sera pour une autre fois.
It put a strain on our love that we didn′t deserve, next time
Je garde ça privé
I′m keeping it private

J'aurais pu trouver la solution (j'aurais pu trouver la solution)
Could have worked it out (could have worked it)
Parce que je sais que j'ai mal agi, mais ça aurait pu être pire (j'ai dit que ça aurait pu l'être)
'Cause I know I was bad, but it could have been worse somehow (said it could have been)
Et tout ce que nous avions construit, nous les avons vus le réduire en cendres (le réduire en cendres)
And everything that we built, we just watched them burn it down (burn it down)
Cela a mis notre amour à rude épreuve, et nous ne le méritions pas. La prochaine fois (ils l'ont vraiment fait).
It put a strain on our love that we didn′t deserve, next time (they really did)
Je préfère garder ça privé, euh
I'm keeping it private, uh

Tu m'as appelé en état d'ivresse pour me dire ce que tu ressens maintenant.
Called me drunk to tell me how you feel now
Ils m'ont insulté, et j'aimerais ne jamais l'avoir entendu.
Called me things I wish I could unhear
Je suis désolé, mais je ressens ce que je ressens.
I′m sorry, but I feel the way I feel I
Honnêtement, je pense que nous devrions simplement nous concentrer sur la guérison.
Honestly think we should just be healing
J'ai démasqué votre bluff quand vous avez dit que c'était fini.
Called your bluff for saying that it's over
Tout ça pour quoi ? Notre temps est écoulé, alors, ma belle.
All for what? Our time′s up, so, girl

Peut-on en parler ? (Discuter)
Can we talk about it? (Talk)
Je ne veux pas parler trop fort
Don't wanna talk too loudly

La douleur dans tes yeux
Hurt in your eyes
Nous ressentons le même genre de douleur, et elle ne fait qu'empirer avec le temps.
We feel the same kind of pain, and it only gets worse with time (only gets)
Et tout ce que nous disons et faisons est entendu, et je pense (oh oui)
And everything that we say and we do gets heard, and I think (oh yeah)
Cela a mis notre amour à rude épreuve, et nous ne le méritions pas. La prochaine fois, ce sera pour une autre fois.
It put a strain on our love that we didn't deserve, next time
Je garde ça privé
I′m keeping it private

J'aurais pu trouver la solution (j'aurais pu trouver la solution)
Could have worked it out (could have worked it)
Parce que je sais que j'ai mal agi, mais ça aurait pu être pire (j'ai dit que ça aurait pu l'être)
′Cause I know I was bad, but it could have been worse somehow (said it could have been)
Et tout ce que nous avions construit, nous les avons vus le réduire en cendres (le réduire en cendres)
And everything that we built, we just watched them burn it down (burn it down)
Cela a mis notre amour à rude épreuve, et nous ne le méritions pas. La prochaine fois (ils l'ont vraiment fait).
It put a strain on our love that we didn't deserve, next time (they really did)
Je préfère garder ça privé, euh
I′m keeping it private, uh

J'ai dit que je gardais ça privé
I said I'm keeping it private
J'ai dit que je gardais ça privé, euh
I said I′m keeping it private, uh
J'ai dit que je gardais ça privé
I said I'm keeping it private
Je garde ça privé
I′m keeping it private
J'ai dit que je gardais ça privé
I said I'm keeping it private
J'ai dit que je gardais ça privé, euh
I said I'm keeping it private, uh

Powered by musixmatch