In Another Life French translation

The Killers

Translate to

La chose la plus importante que j'ai faite à propos de la drogue au lycée était, euh
Biggest thing I do about drugs in high school was, uh
Sortir et boire une bière
Going out and drinking a beer
Mais, euh, tout est là maintenant
But, uh, it′s all here now
Euh, et peu importe qui frappe
Uh, and it don't care who hits
Il y a beaucoup d'opioïdes qui circulent
There′s a lot of opioids going around
Cela vous fait vous sentir sacrément bien
It makes you feel pretty damn good
Après quelques heures, tu dois en prendre plus
After a few hours, you gotta take more
Et puis au bout d'un moment tu prends du temps
And then after a while you're taking a time
Et tu ne te sens pas bien
And you don't feel great
Tout le monde essaie juste d'échapper à quelque chose
Everyone′s just trying to escape something
Tu sais, c'est tout sur ça
You know, that′s it on that

Est-ce la vie que tu as choisie toi-même
Is this the life you chose yourself
Ou juste comment ça s'est terminé?
Or just how it ended up?
Est-ce la cour que vous avez imaginée quand
Is that the yard you pictured when
Tu as fermé les yeux et rêvé
You closed your eyes and dreamed
Des enfants dans l'herbe qui courent à travers les gicleurs
Of children in the grass running through the sprinklers
Être la femme de quelqu'un ?
Being somebody's wife?
Ou viviez-vous dans une autre vie ?
Or were you living in another life?

Quand vais-je rentrer à la maison ?
When will I make it home?
Quand j'ai sacrément envie de conduire
When I damn well feel like driving
Dans ces rues vides
Down these empty streets
Qui brûle si notre droit d'aînesse
That burn though our birthright

J'ai croisé deux enfants qui se tenaient la main dans la rue ce soir
I passed a couple of kids holding hands in the street tonight
Ils m'ont rappelé nous dans une autre vie
They reminded me of us in another life

Suis-je l'homme de ton désir
Am I the man of your desire
Ou juste un gars de ta ville natale ?
Or just a guy from your hometown?
Sont-ce les bras que vous avez vus quand vous
Are these the arms that you saw when you
Vous vous imaginez enroulé ?
Pictured yourself wrapped around?

Bébé, je peux témoigner du rêveur sans espoir
Baby, I can vouch for the hopeless dreamer
Quand tu me regardes
When you look at me
Suis-je l'homme que tu espérais que je serais ?
Am I the man you hoped I′d be?

Quand vais-je rentrer à la maison ?
When will I make it home?
Quand ce juke-box dans le coin
When that jukebox in the corner
Arrête de jouer des chansons country d'histoires qui ressemblent à la mienne
Stops playing country songs of stories that sound like mine

J'ai passé mes meilleures années à poser du caoutchouc sur une ligne d'usine
I spent my best years laying rubber on a factory line
Je me demande ce que j'aurais été dans une autre vie
I wonder what I would've been in another life
Dans une autre vie
In another life
Dans une autre vie
In another life
Dans une autre vie
In another life

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch