Translate to
Qui t'a laissé partir ?
Who let you go?
Qui t'a laissé partir ?
Who let you go?
Qui t'a laissé partir ?
Who let you go?
Qui t'a laissé partir ?
Who let you go?
Qui t'a laissé partir ?
Who let you go?
Qui t'a laissé partir ?
Who let you go?
Qui t'a laissé partir ?
Who let you go?
Qui t'a laissé partir ?
Who let you go?
Je le sens à l'intérieur
I feel it inside
Au fond de mon âme
Down in my soul
Et je ne peux tout simplement pas me cacher
And I just can′t hide
Ces choses-là, je les sais
These things I know
Nous pourrions être amis
We could be friends
Et je promets que ça ne se passera pas mal
And I promise that it won't go bad
Mais j'espère que cette histoire se termine
But hopefully this story ends
Mais tu n'as rien que je n'ai jamais eu
But you ain′t got nothing I never had
Alors, allons-y doucement
So, let's take it slow
Qui t'a laissé partir ?
Who let you go?
Qui t'a laissé partir ?
Who let you go?
Qui t'a laissé partir ?
Who let you go?
Qui t'a laissé partir ?
Who let you go?
Quelqu'un a dû t'aimer
Someone must have loved you
Ce n'est pas comme ça que je fais
Not the way that I do
Tu ne comprends pas ce que j'essaie de dire.
You're missing what I′m trying to say
Rien ne se met en travers de mon chemin
Ain′t nothing getting in my way
Alors dis-moi que c'est fantastique
So tell me that's fantastic
Et promets-moi que tu soupireras toujours
And promise me, you′ll always sigh
Je trouve ça tellement romantique
I find it so romantic
Quand tu regardes dans mes beaux yeux
When you look into my beautiful eyes
Et perdre le contrôle
And lose control
Qui t'a laissé partir ?
Who let you go?
Qui t'a laissé partir ?
Who let you go?
Qui t'a laissé partir ?
Who let you go?
Qui t'a laissé partir ?
Who let you go?
Qui t'a laissé partir ?
Who let you go?
Qui t'a laissé partir ?
Who let you go?
Qui t'a laissé partir ?
Who let you go?
Qui t'a laissé partir ?
Who let you go?
Je ne sais pas ce que ça veut dire
I don't know what it means
Mais je me demandais
But I′ve been wondering
Qui t'a laissé partir ?
Who let you go?
Et chérie, quand tu marches sur mon chemin
And honey, when you walk my way
Ça me donne envie de dire
It makes me wanna say
Oh
Oh
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la, la-la-la-la-la
Sha-la, la-la-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la, la-la-la-la-la
Sha-la, la-la-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la, la-la-la-la-la
Sha-la, la-la-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
Sha-la-la-la
