Translate to
J'ai fermé la porte et je suis parti
I closed the door and I walked away
De la vie que j'ai connue une nuit de juin
From the life I knew on a night in June
J'ai pris un risque et j'ai perdu le contrôle
I took a chance and I lost control
J'essaie de découvrir pourquoi, une nuit de juillet
Tryin′ to find out why on a night in July
Pourquoi cette hésitation ?
Why this hesitation?
Je sens que la nuit s'en va
I can feel that the night is slipping away
Je veux me noyer dans l'océan de ton amour
Wanna drown in the ocean of your love
Je veux danser au clair de lune
Wanna dance in the moonlight
À la recherche d'un miracle
Looking for a miracle
À la recherche d'un miracle
Looking for a miracle
J'ai quitté la ville sur une vague de désespoir
I left the city on a wave of despair
Juste pour me tenir debout seul une nuit d'août
Just to stand on my own on an August night
De la vallée des cœurs brisés
From the valley of broken hearts
Je vais prendre un nouveau départ en septembre
Gonna make a new start in September
Pourquoi cette confusion ?
Why this confusion?
Je sens que la nuit s'en va
I can feel that the night is slipping away
Je veux marcher de l'ombre au soleil
Wanna walk from the shadows to the sun
Juste pour rêver une nuit d'été
Just to dream on a summer night
Rêver d'un miracle
Dream about a miracle
À la recherche d'un miracle
Looking for a miracle
Je n'ai jamais eu cette chance auparavant
Never had the chance before
Pour renverser la tendance en ma faveur
To turn the tide my way
Dans la chaleur de la nuit d'été
In the heat of the summer night
Tu m'as coupé le souffle
You took my breath away
À la recherche d'un miracle
Looking for a miracle
Je veux marcher de l'ombre au soleil
Wanna walk from the shadows to the sun
Juste pour rêver une nuit d'été
Just to dream on a summer night
Rêver d'un miracle
Dream about a miracle
Ton amour n'est qu'un miracle
Your love is just a miracle
J'ai fermé la porte et je suis parti
I closed the door and I walked away
De la vie que j'ai connue une nuit de juin
From the life I knew on a night in June
J'ai pris un risque et j'ai perdu le contrôle
I took a chance and I lost control
J'essaie de découvrir pourquoi, une nuit de juillet
Tryin' to find out why on a night in July
Pourquoi cette hésitation ?
Why this hesitation?
Je sens que la nuit s'en va
I can feel that the night is slipping away
Je veux me noyer dans l'océan de ton amour
Wanna drown in the ocean of your love
Je veux danser au clair de lune
Wanna dance in the moonlight
À la recherche d'un miracle
Looking for a miracle
L'amour n'est qu'un miracle
Love is just a miracle
À la recherche d'un miracle
Looking for a miracle
Ton amour n'est qu'un miracle
Your love is just a miracle
À la recherche d'un miracle
Looking for a miracle
L'amour n'est qu'un miracle
Love is just a miracle
À la recherche d'un miracle
Looking for a miracle
Ton amour n'est qu'un miracle
Your love is just a miracle
