Translate to
Debout devant la table, à avaler du punch
Standing at the punch table swallowing punch
Je n'arrive pas à me concentrer sur le bruit de qui que ce soit
Can′t pay attention to the sound of anyone
Un peu plus stupide, un peu plus effrayé
A little more stupid, a little more scared
De plus en plus mal préparé à chaque minute qui passe
Every minute more unprepared
J'ai fait une erreur dans ma vie aujourd'hui
I made a mistake in my life today
Tout ce que j'aime se perd dans les tiroirs
Everything I love gets lost in drawers
Je veux recommencer, je veux être gagnant
I want to start over, I want to be winning
Je suis en décalage depuis le début
Way out of sync from the beginning
Je veux me dépêcher de rentrer à la maison pour te retrouver
I wanna hurry home to you
Faire tout un show stupide et lent pour toi, et te faire rire
Put on a slow, dumb show for you and crack you up
Pour que tu puisses envelopper mon cerveau d'un ruban bleu
So you can put a blue ribbon on my brain
Mon dieu, j'ai très, très peur, je vais en faire trop
God I'm very, very frightened, I′ll overdo it
Je cherche un endroit où me tenir et où rester
Looking for somewhere to stand and stay
Je me suis adossé au mur et le mur s'est éloigné
I leaned on the wall and the wall leaned away
Puis-je avoir une minute sans être nerveux
Can I get a minute of not being nervous
Et sans penser à moi?
And not thinking of my dick
Ma jambe fait des étincelles, ma jambe est engourdie
My leg is sparkles, my leg is pins
Je ferais mieux de me reprendre, je ferais mieux de me tenir
I better get my shit together, better gather my shit in
On pourrais faire passer une voiture à travers ma tête en cinq minutes
You could drive a car through my head in five minutes
D'un côté à l'autre
From one side of it to the other
Je veux me dépêcher de rentrer à la maison pour te retrouver
I wanna hurry home to you
Faire tout un show stupide et lent pour toi, et te faire rire
Put on a slow, dumb show for you and crack you up
Pour que tu puisses envelopper mon cerveau d'un ruban bleu
So you can put a blue ribbon on my brain
Mon dieu, j'ai très, très peur, je vais en faire trop
God I'm very, very frightened, I'll overdo it
Tu sais j'ai rêvé de toi
You know I dreamed about you
Pendant 29 ans avant de te voir
For 29 years before I saw you
Tu sais j'ai rêvé de toi
You know I dreamed about you
Tu m'as manqué pendant 29 ans
I missed you for, for 29 years
Tu sais j'ai rêvé de toi
You know I dreamed about you
Pendant 29 ans avant de te voir
For 29 years before I saw you
Tu sais j'ai rêvé de toi
You know I dreamed about you
Tu m'as manqué pendant 29 ans
I missed you for, for 29 years
