Translate to
Nous avions parlé de le faire, je suis désolé que tu ne l'aies jamais fait.
We talked about making it, I′m sorry that you never made it
Et ça me fait mal de t'entendre dire ça.
And it pains me just to hear you have to say it
Tu connaissais le jeu et tu y as joué, c'est terrible de savoir que tu as été vaincu.
You knew the game and played it, it kills to know that you have been defeated
Je vois les fils se tendre pendant que tu respires.
I see the wires pulling while you're breathing
Tu savais que tu avais une raison, ça t'a tué comme une maladie
You knew you had a reason, it killed you like diseases
Je l'entends à votre voix quand vous parlez, vous ne pouvez pas être traité
I can hear it in your voice while you′re speaking, you can't be treated
Monsieur Je-Sais-Tout a connu son règne et sa chute.
Mr. Know-It-All, had his reign and his fall
Du moins, c'est ce que son cerveau lui dit.
At least that is what his brain is telling all
S'il disait : Aidez-moi à tuer le président ,
If he said, help me kill the president
Je dirais qu'il a besoin de médicaments
I'd say, he needs medicine
Lassé de crier Laissez-nous entrer , les fils ont eu raison de lui.
Sick of screaming let us in, the wires got the best of him
Tout ce dans quoi il a investi, va droit en enfer, droit en enfer (oh, oh)
All that he invested in, goes straight to hell, straight to hell (oh, oh)
Tout droit en enfer, tout droit en enfer (oh, oh)
Straight to hell, straight to hell (oh, oh)
Il m'a dit que je devais bien l'écouter, entendre chaque mot qu'il disait.
He told me I should take it in, listen to every word he′s speaking
Les câbles vieillissent, j'entends qu'ils grincent.
The wires getting older, I can hear the way they′re creaking
Alors qu'ils le tenaient, je voyais bien à sa mâchoire que tout ce qu'il voulait, c'était un travail.
As they're holding him, well, I could see it in his jaw that all he ever wanted was a job
Il me dit d'être authentique, il admet le moindre défaut.
He tells me to be raw, admits to every little flaw
Cela ne lui a jamais permis de s'asseoir au sommet.
That never let him sit upon the top
Il ne me dit pas d'arrêter, il pense que je devrais être un peu plus prudent.
Won′t tell me to stop, thinks that I should be a little cautious
Eh bien, je peux dire que les fils ont été tirés.
Well, I can tell the wires pulled
S'il disait : Aidez-moi à tuer le président ,
If he said, help me kill the president
Je dirais qu'il a besoin de médicaments
I'd say, he needs medicine
Lassé de crier Laissez-nous entrer , les fils ont eu raison de lui.
Sick of screaming let us in, the wires got the best of him
Tout ce dans quoi il a investi, va droit en enfer, droit en enfer (oh, oh)
All that he invested in, goes straight to hell, straight to hell (oh, oh)
Tout droit en enfer, tout droit en enfer (oh, oh)
Straight to hell, straight to hell (oh, oh)
J'ai du mal à croire et je viens de commencer à voir
I′m having trouble in believing and I just started seeing
La lumière au bout du tunnel, mais il me dit que je rêve.
Light at the beginning of the tunnel, but he tells me that I'm dreaming
Quand il parle, j'entends ses fantômes, chaque mot qu'ils me disent.
When he talks I hear his ghosts, every word they say to me
Je prie pour que les fils ne soient pas endommagés.
I just pray the wires aren′t coming
S'il disait : Aidez-moi à tuer le président ,
If he said, help me kill the president
Je dirais qu'il a besoin de médicaments
I'd say, he needs medicine
Lassé de crier Laissez-nous entrer , les fils ont eu raison de lui.
Sick of screaming let us in, the wires got the best of him
Tout ce dans quoi il a investi, va droit en enfer, droit en enfer (oh, oh)
All that he invested in, goes straight to hell, straight to hell (oh, oh)
Tout droit en enfer, tout droit en enfer (oh, oh)
Straight to hell, straight to hell (oh, oh)
Tout droit en enfer, tout droit en enfer (oh, oh)
Straight to hell, straight to hell (oh, oh)
Tout droit en enfer, tout droit en enfer (oh, oh)
Straight to hell, straight to hell (oh, oh)
