Synchronicity II French translation

The Police

Translate to

Ohh, ohh, ohh
Ohh, ohh, ohh
Ohh, ohh, ohh
Ohh, ohh, ohh
Ohh, ohh, ohh
Ohh, ohh, ohh
Ohh, ohh, ohh
Ohh, ohh, ohh

Une autre matinée familiale en banlieue
Another suburban family morning
Grand-mère criant au mur
Grandmother screaming at the wall
Nous devons crier au-dessus du vacarme de nos Rice Krispies
We have to shout above the din of our Rice Krispies

On n'entend rien du tout
We can′t hear anything at all
La mère chante sa litanie d'ennui et de frustration
Mother chants her litany of boredom and frustration
Mais nous savons que tous ses suicides sont des faux
But we know all her suicides are fake

Papa ne regarde que le lointain
Daddy only stares into the distance
Il n'y a pas grand-chose de plus qu'il puisse supporter
There's only so much more that he can take
A des kilomètres de distance
Many miles away
Quelque chose rampe de la bave
Something crawls from the slime
Au fond d'un sombre
At the bottom of a dark
Lac écossais
Scottish lake

Une autre matinée industrielle moche
Another industrial ugly morning
L'usine crache des saletés dans le ciel
The factory belches filth into the sky
Aujourd'hui, il traverse sans entrave les piquets de grève
He walks unhindered through the picket lines today

Il ne pense pas à se demander pourquoi
He doesn′t think to wonder why
Les secrétaires font la moue et se pavanent comme des tartes bon marché dans une rue à feux rouges
The secretaries pout and preen like cheap tarts in a red light street
Mais il ne pense qu'à regarder
But all he ever thinks to do is watch

Et chaque rencontre avec son soi-disant supérieur
And every single meeting with his so called superior
Est un coup de pied humiliant dans l'entrejambe
Is a humiliating kick in the crotch
A des kilomètres de distance
Many miles away
Quelque chose rampe à la surface
Something crawls to the surface
D'un sombre loch écossais
Of a dark Scottish loch

Une autre journée de travail s'est terminée
Another working day has ended
Seul l'enfer de l'heure de pointe à affronter
Only the rush hour hell to face
Emballés comme des lemmings dans des boîtes métalliques brillantes
Packed like lemmings into shiny metal boxes
Les participants à une course suicidaire
Contestants in a suicidal race

Papa prend le volant et regarde au loin, seul
Daddy grips the wheel and stares alone into the distance
Il sait que quelque chose doit se casser quelque part
He knows that something somewhere has to break
Il voit la maison familiale se profiler à l'horizon dans ses phares
He sees the family home now looming in his headlights
La douleur à l'étage qui lui fait mal aux yeux
The pain upstairs that makes his eyeballs ache

A des kilomètres de distance
Many miles away
Il y a une ombre sur la porte
There's a shadow on the door
D'un chalet sur le rivage
Of a cottage on the shore
D'un lac écossais sombre
Of a dark Scottish lake

A des kilomètres de distance
Many miles away
A des kilomètres de distance
Many miles away
A des kilomètres de distance
Many miles away
A des kilomètres de distance
Many miles away
A des kilomètres de distance
Many miles away

Powered by musixmatch