Translate to
Você é o tipo de pessoa que se conhece com certo desânimo, assuntos maçantes
You′re the kind of person you meet at certain dismal, dull affairs
Centro de uma multidão, falando muito alto, subindo e descendo as escadas correndo
Center of a crowd, talking much too loud, running up and down the stairs
Bem, me parece que você tem visto muito em poucos anos
Well, it seems to me that you have seen too much in too few years
E embora você tenha tentado, você simplesmente não pode esconder, seus olhos estão cheios de lágrimas
And though you've tried, you just can′t hide, your eyes are edged with tears
É melhor você parar e olhar ao redor
You better stop and look around
Lá se vem, lá se vem, lá se vem, lá se vem
Here it comes, here it comes, here it comes, here it comes
Aí vem o seu 19º colapso nervoso
Here comes your 19th nervous breakdown
Quando você era criança, você foi tratado com gentileza, mas nunca foi educado corretamente
When you were a child, you were treated kind, but you were never brought up right
Você sempre foi mimado com mil brinquedos, mas ainda chorou a noite toda
You were always spoiled with a thousand toys, but still you cried all night
Sua mãe negligenciava suas dívidas de um milhão de dólares
Your mother who neglected you, owes a million dollars tax
E seu pai continua aperfeiçoando formas de fazer tetos de cera
And your father's still perfecting ways of making sealing wax
É melhor você parar e olhar ao redor
You better stop and look around
Lá se vem, lá se vem, lá se vem, lá se vem
Here it comes, here it comes, here it comes, here it comes
Aí vem o seu 19º colapso nervoso
Here comes your 19th nervous breakdown
Ah, quem liga, aquela garota era louca
Oh, who's to blame? That girl′s just insane
Bom, nada que eu faço parece funcionar
Well, nothing I do don′t seem to work
Só parece tornar as coisas pior. Por favor
It only seems to make the matters worse, oh, please
Você ainda estava na escola quando teve aquele idiota que realmente bagunçou sua mente
You were still in school when you had that fool who really messed your mind
E depois que você virou as costas para aquele tipo de gente
And after that you turned your back on treating people kind
Na nossa primeira viagem eu fiz de tudo pra consertar sua cabeça
On our first trip, I tried so hard to rearrange your mind
Mas depois de um tempo eu percebi que você estava bagunçado a minha
But after a while I realized you were disarranging mine
É melhor você parar e olhar ao redor
You better stop and look around
Lá se vem, lá se vem, lá se vem, lá se vem
Here it comes, here it comes, here it comes, here it comes
Aí vem o seu 19º colapso nervoso
Here comes your 19th nervous breakdown
Ah, quem liga, aquela garota era louca
Oh, who's to blame? That girl′s just insane
Bom, nada que eu faço parece funcionar
Well, nothing I do don't seem to work
Só parece tornar as coisas pior. Por favor
It only seems to make the matters worse, oh, please
Quando você era criança, você foi tratado com gentileza, mas nunca foi educado corretamente
When you were a child, you were treated kind, but you were never brought up right
Você sempre foi mimado com mil brinquedos, mas ainda chorou a noite toda
You were always spoiled with a thousand toys but still you cried all night
Sua mãe negligenciava suas dívidas de um milhão de dólares
Your mother who neglected you, owes a million dollars tax
E seu pai continua aperfeiçoando formas de fazer tetos de cera
And your father′s still perfecting ways of making sealing wax
É melhor você parar e olhar ao redor
You better stop and look around
Lá vem, lá vem seu décimo nono colapso nervoso
Here it comes, here comes your 19th nervous breakdown
Aí vem o seu 19º colapso nervoso
Here comes your 19th nervous breakdown
Aí vem o seu 19º colapso nervoso
Here comes your 19th nervous breakdown
Aí vem o seu 19º colapso nervoso
Here comes your 19th nervous breakdown
Aí vem o seu 19º colapso nervoso
Here comes your 19th nervous breakdown
Aí vem o seu 19º colapso nervoso
Here comes your 19th nervous breakdown
