Translate to
Je suis assis dans l'ombre, tu danses dans la lumière
You′re sitting in the darkness, you're dancing in the light
Tu as vraiment touché le gros lot, j'ai vraiment pris la tasse
You really hit the big time, I really took a dive
Je cours sous la pluie, tu danses dans la lumière
I′m running in the rain, you're dancing in the light
J'attends le train, qui n'arrivera jamais
I'm waiting for the train that never will arrive
Tu m'as laissé tordu dans le vent, suspendu dans la nuit
You left me twisting in the wind, dangling in the night
Vous serez M. Christian et je serai le capitaine Bligh
You′ll be Mr. Christian, and I′ll be Captain Bligh
Regarde-toi avec ton visage tout brillant
Look at you with your face all shining
J'ai du nouveau travail et du réalignement
Got some new work and some realigning
Maintenant que ton nez a été redéfini
Now that your nose got some redefining
Tu ressembles à un million de dollars
You look like a million bucks
J'ai un sentiment de naufrage, toi et ton affaire de roue
I got a sinking feeling, you and your wheeling dealing
Je vais frapper le plafond, cogner le sol avec une bosse
I'm gonna hit the ceiling, bang the ground with a bump
Tout mon monde s'effondre, j'ai pris une violente raclée
My whole world is crashing, I took a violent thrashing
Quelque chose à jeter à la poubelle, je suis dans la décharge
Something to throw the trash in, I′m at the garbage dump
Qu'est-ce que j'ai fait ? Tu me traites si mal
What'd I ever do? You treat me so bad
Tu vis dans un penthouse, mon appartement est sombre et humide
You′re living in a penthouse, my flat is dark and damp
Ouais, qu'y a-t-il, bébé ? Nous étions si serrés
Yeah, what's the matter, baby? We used to be so tight
Je vis dans l'obscurité, pendant que tu danses dans la lumière
I′m living in the gloom, while you're dancing in the light
Ouais, j'ai ce sentiment de naufrage, à qui épluchez-vous les pommes de terre ?
Yeah, I got that sinking feeling, whose potatoes are you peeling?
N'entends-tu pas mon pauvre cœur crier ? je suis dans la décharge
Can't you hear my poor heart squealing? I′m in the garbage dump
Ouais, quelle est la prochaine étape ? Ouais
Yeah, what′s next? Yeah
Tu es allongé au soleil, je suis suspendu dans un nuage
You're lying in the sunshine, I′m hanging in a cloud
Tu te prélasses sous les projecteurs, je suis perdu dans la foule, oui
You're basking in the spotlight, I′m lost and in the crowds, yes
Que vais-je faire sans toi ? Que vais-je faire?
What am I gonna do about you? What am I gonna do?
Que vais-je faire sans toi ? Que vais-je faire?
What am I gonna do about you? What am I gonna do?
Je n'en ai aucune idée sans toi, qu'est-ce que je vais faire ?
I don't have a clue without you, what am I gonna do?
Je suis dans un endroit sombre, bébé
I′m in a dark place, baby
Je dois, je dois avoir un visage sinistre, bébé
I've got to, I've got to wear a grim face, baby
Tu m'as eu avec les chagrins d'amour, ouais
You′ve got me with the heartaches, yeah
Sortez-moi de l'endroit sombre
Get me out of the dark place
Que vais-je faire sans toi ? Que vais-je faire?
What am I gonna do without you? What am I gonna do?
Si j'étais ton nouveau copain, j'aurais le trac
If I was your new boyfriend, I would have stage fright
Pendant que tu roules dans une limousine, je fais rouler mon vélo, ouais
While you′re riding in a limo, I'm wheeling my bike, yeah
Que vais-je faire sans toi ? Que vais-je faire?
What am I gonna do without you? What am I gonna do?
Que vais-je faire sans toi ? Que vais-je faire?
What am I gonna do without you? What I′m gonna do?
Oh ouais, oh ouais
Oh yeah, oh yeah
Danser dans la lumière, Oh !
Dancing in the light, oh
Danser dans la lumière, allez
Dancing in the light, come on
Ouais, ouais !...
Yeah, oh yeah
Oh, ouais, oh
Oh, yeah, oh
