Translate to
Un vélo crevé, sur le flanc d'une colline désolée
Punctured bicycle on a hillside desolate
La nature fera-t-elle de moi un homme?
Will nature make a man of me yet?
Quand dans cette charmante voiture
When in this charming car
Ce monsieur charmant
This charming man
Pourquoi dorloter la complexité de la vie
Why pamper life′s complexity
Quand le cuir est si lisse
When the leather runs smooth
Sur le siège passager?
On the passenger seat?
Je sortirais bien ce soir
I would go out tonight
Mais je n'ai rien à me mettre
But I haven't got a stitch to wear
Cet homme a dit "c'est affreux
This man said, "It′s gruesome
Que quelqu'un de si beau doive s'arrête à ça
That someone so handsome should care"
Un garçon de cuisine parvenu qui n'a jamais su tenir sa place
A jumped-up pantry boy who never knew his place
Il dit "rend la bague"
He said, "Return the rings"
Il en connaît tellement en rayon
He knows so much about these things
Il en connaît tellement en rayon
He knows so much about these things
Je sortirais bien ce soir
I would go out tonight
Mais je n'ai rien à me mettre
But I haven't got a stitch to wear
Cet homme a dit "c'est affreux
This man said, "It's gruesome
Que quelqu'un de si beau doive s'arrête à ça
That someone so handsome should care"
Na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na
Ce monsieur charmant
This charming man
Na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na
Ce monsieur charmant
This charming man
Ah, un garçon de cuisine parvenu qui n'a jamais su tenir sa place
Ah, a jumped-up pantry boy who never knew his place
il me dit rends la bague
He said, "Return the ring"
Il en connaît tellement en rayon
He knows so much about these things
Il en connaît tellement en rayon
He knows so much about these things
Il en connaît tellement en rayon
He knows so much about these things
