Translate to
(Desvío)
Detour
(Desvío)
Detour
Oh, tenemos que hacer un desvío.
Oh, we got to make a detour
La gente intenta estrellarse contra el suelo.
The people try to crash land down
Dispara al cielo, una locura con rabia
Shoot at the sky, a craze with rage
Todos somos buenas personas si miras en el fondo.
We′re all good people if you go deep down
Pero tenemos que estar en sintonía con la nueva era.
But we gotta be in keeping with the brand new age
Es hora de un desvío
Time for a detour
Deberíamos tomar la curva (desvío ahora)
We oughta take the curve (detour now)
Tomando el desvío
Taking the detour
Es hora de un desvío ahora
It's time for a swerve (detour now)
El mundo está dando vueltas ahora
The world′s in a spin now
Es hora de un cambio
It's time for a change
Sabemos que podemos ganar ahora
We know we can win now
Compartiremos el peso, no causaremos dolor.
We'll share the weight, we cause no pain
No podemos explicarlo, perdimos la fuerza.
We can′t explain, we lost the force
Nos desviamos del rumbo
We went off course
Oh, necesitamos un desvío (desvío)
Oh we need a detour (detour)
Con una curva y un giro
With a curve and a swerve
Mm, desvío
Mm, detour
Olvídate de ese defecto de antaño
Forget that flaw from back in the days
Y el poder que buscábamos al subir al escenario
And the power we sought as we took the stage
Pasaron quince años hasta que encontramos nuestro camino.
Made it fifteen years till we found our ways
Nuestros temores electorales al pasar la página
Our election fears as we turn the page
Tengo que tomar un desvío
Gotta take a detour
La carretera está bloqueada (desvío ahora)
The road is blocked (detour now)
Es hora de un desvío
Time for a detour
Oh, las puertas están cerradas (desvío ahora)
Oh the gates are locked (detour now)
Finalmente estamos siguiendo el camino del surco.
We′re finally tracking in the path of the groove
Estamos voluntariamente apoyando la trayectoria de la luna.
We're willingly backing the path of the moon
Ya no habrá más dolor, no podemos explicarlo.
There′ll be no more pain, we can't explain
Encontramos la fuerza, volvemos al rumbo
We found the force, we′re back on course
Necesitamos un desvío (desvío)
We need a detour (detour)
Tengo que hacer el desvío (desvío)
Got to make the detour (detour)
Oh, con una curva y un desvío
Oh, with a curve and a swerve (detour)
(Desvío)
Detour
Solía decir te amo pero estaba completamente loca
Used to say I love you but I was straight insane
Siempre te dejé cargando con el peso de mi dolor.
I always left you holding the weight of my pain
'Porque no puedo quedarme ni un día más
'Cause I can′t stay for even one more day
Rompí dos corazones, no pude compartir las tramas.
I broke two hearts, I couldn't share the plots
Entonces me escapé
Then I ran away
La gente intenta estrellarse al aterrizar
People try to crash land down
Dispara al cielo, una locura con rabia
Shoot at the sky, a craze with rage
Todos somos buenas personas si miras en el fondo.
We're all good people if you go deep down
Pero tenemos que estar en sintonía con la nueva era.
But we gotta be in keeping with the brand new age
Es hora de un desvío
Time for a detour
Tenemos que tomar la curva (desvío ahora)
We gotta take the curve (detour now)
Haciendo el desvío
Making the detour
Es hora de un giro
It′s time for a swerve
El mundo está girando
The world is spinnin′
Es hora de un cambio
It's time for a change
Sabemos que no estamos ganando
We know we ain′t winning
Compartimos el peso
We share the weight
No causamos dolor, no podemos explicarlo.
We cause no pain, we can't explain
Perdimos la fuerza, nos desviamos del rumbo.
We lost the force, we went off course
Oh, necesitamos un desvío (desvío)
Ooh we need a detour (detour)
Oh, tengo que hacer un desvío (desvío)
Oh I got to have a detour (detour)
Oh, con una curva y un desvío
Oh with a curve and a swerve (detour)
Oh, necesitamos un desvío (desvío)
Oh we need a detour (detour)
(Desvío)
(Detour)
Tomar una curva y un desvío
Take a curve and a swerve (detour)
(Desvío)
(Detour)
Necesitamos un desvío (desvío)
We need a detour (detour)
