Translate to
Apuesto a que tu corazón se saltó un latido cuando él te besó, nena
Bet your heart skip a beat when he kisses you, baby
Sí, sólo tengo que saberlo para mi paz mental
Yeah, I just gotta know for my peace of mind
Estoy despierto toda la noche porque me está volviendo loco
Staying up all night ′cause it's driving me crazy
Dime sí o no, de cualquier manera, estoy bien
Tell me yes or no, either way, I′m fine
La última vez que hablamos, dijiste que nunca habías estado mejor
Last time we talked, said you'd never been better
Eso es lo que dijiste, sin embargo, cuando estábamos juntos
That's what you said, though, when we were together
Mía en julio, pero eres suya en diciembre
Mine in July, but you′re his in December
Supongo que fui tu puerta al amor, nunca te puse lo suficiente
I guess I was your gateway love, I didn′t get you high enough
Un poco como en octavo curso, un encaprichamiento que nunca dura
Kinda like an 8th grade crush that never lasts
¿Vas así de en serio?
Are you on that heavy stuff?
Dime, ¿has encontrado a tu media naranja?
Tell me, did you find the one,
¿Encontraste a la media naranja que creí que era yo?
Find the one I thought I was?
Pero ahora sé que sólo fui tu puerta al amor, nena
But now I know that I was just your gateway love, baby
Sí, fui tu puerta al amor, nena
Yeah, I was your gateway love, baby
¿Era sólo otra pieza del rompecapezas al que jugabas?
Was I just one piece of the puzzle you played?
¿Tenías el ojo puesto en otro premio diferente?
Did you have your eye on a different prize?
¿Era sólo otro número en otra lista de espera?
Was it just another number on a whole other wait list?
Lo supe al final, pero no fue sublime
I knew it at the end, but it wasn't sublime
La última vez que hablamos, dijiste que nunca habías estado mejor
Last time we talked, said you′d never been better
Eso es lo que dijiste, sin embargo, cuando estábamos juntos
That's what you said, though, when we were together
Mía en julio, pero eres suya en diciembre
Mine in July, but you′re his in December
Supongo que fui tu puerta al amor
I guess I was your gateway love,
No te puse lo suficiente
I didn't get you high enough
Un poco como en octavo curso, un encaprichamiento que nunca dura
Kinda like an 8th grade crush that never lasts
¿Vas así de en serio?
Are you on that heavy stuff?
Dime, ¿has encontrado a tu media naranja?
Tell me, did you find the one
¿Encontraste a la media naranja que creí que era yo?
Find the one I thought I was?
Pero ahora sé que sólo fui tu puerta al amor, nena
But now I know that I was just your gateway love, baby
Sí, fui tu puerta al amor, nena
Yeah, I was your gateway love, baby
Sí, fui tu puerta al amor, nena
Yeah, I was your gateway love, baby
Sí, fui tu puerta al amor, nena
Yeah, I was your gateway love, baby
¿Se salta tu corazón un latido cuando te besa, nena?
Does your heart skip a beat when he kisses you, baby
Porque sólo tengo que saberlo para mi tranquilidad
′Cause I just gotta know for my peace of mind
Supongo que fui tu puerta al amor, nunca te puse lo suficiente
I guess I was your gateway love, I didn't get you high enough
Un poco como en octavo curso, un encaprichamiento que nunca dura
Kinda like an 8th grade crush that never lasts
¿Vas así de en serio?
Are you on that heavy stuff?
Dime, ¿has encontrado a tu media naranja?
Tell me, did you find the one,
¿Encontraste a la media naranja que creí que era yo?
Find the one I thought I was?
Pero ahora sé que sólo fui tu puerta al amor, nena
But now I know that I was just your gateway love, baby
Sí, fui tu puerta al amor, nena
Yeah, I was your gateway love, baby
Sí, fui tu puerta al amor, nena
Yeah, I was your gateway love, baby
Nada más que tu puerta al amor, nena
Nothing but your gateway love, baby
