Translate to
Il y a eu des moments
There′s been times
Là où je pensais que mes prières ne franchissaient jamais le plafond
Where I thought that my prayers never made it past the ceiling
Encore moins le ciel, et j'ai eu des doutes.
Much less the sky and I've had doubts
Des questions sur ma foi, mais je ne sais même pas vraiment pourquoi ni comment.
Questions about my faith, but I don′t really even know why or how
Parce que je regarde cette fille aux yeux verts du Tennessee
'Cause I look at this green-eyed girl from Tennessee
Celui dont je te parle depuis que j'ai 17 ans
The one I bothered you about since I was 17
Et je sais que je ne gaspillais ni mon souffle ni mes mots.
And I know that I wasn't wasting breath or words
Parce que je la regarde et je suis presque sûr que tu as entendu
′Cause I look at her and I′m pretty sure ya heard
Cette vieille guitare, papa jouait dans les bars.
This old guitar, dad played in bars
Dès que je l'ai eue, j'ai commencé à voir des étoiles filantes.
As soon as it was mine, I started seeing shootin' stars
J'ai joué à des fêtes, dans les champs
I played at parties, out in fields
Et j'espérais qu'un jour, grâce à vous, cela pourrait payer les factures.
And I hoped one day by the grace of you it just might pay the bills
Maintenant, je regarde ces gens assis sur ces sièges.
Now I look at these people sitting in these seats
Ce rêve dont je te parlais sans cesse, alors que je savais à peine chanter...
This dream I bothered you about since I could barely sing
Oui, je sais que je ne gaspillais ni mon souffle ni mes mots.
Yeah, I know that I wasn′t wasting breath or words
Mon visage est imprimé sur leurs t-shirts.
My face is on their shirts
Ouais, j'en suis presque sûr, t'as entendu ?
Yeah, I'm pretty sure, ya heard
(Vous avez entendu)
(Ya heard)
Oui, on a essayé, pendant un certain temps.
Yeah, we tried, for a while
Et je me suis vraiment énervée contre toi, non, je ne vais pas mentir.
And I got pretty mad at you, no I ain′t gonna lie
Mais les gens disent que tu as le chemin
But people say you've got way
C'est plutôt drôle, pendant que vous nous faites attendre
Of being pretty funny, while you make us wait
Parce que je regarde ces bébés qui rampent sur moi
′Cause I look at these babies crawlin' up on me
Ceux dont je t'ai parlé depuis que j'ai 23 ans
The ones I bothered you about since I was 23
Et je sais que je ne gaspillais ni mon souffle ni mes mots.
And I know that I wasn't wasting breath or words
Parce que je les regarde, et je la regarde
′Cause I look at them, and I look at her
Plus que je ne le mérite, ouais, je suis presque sûr que tu as entendu.
More than I deserve, yeah, I′m pretty sure ya heard
Je suis presque sûr que tu as entendu.
I'm pretty sure ya heard
Je suis presque sûr que tu as entendu.
I′m pretty sure ya heard
Ooh-ooh, tu as entendu
Ooh-ooh, ya heard
