Why U Mad at Me French translation

T.I.

Translate to

J'ai une question pour vous qui détestez les négros là-bas, ouais
I got a question fo′ you hatin' ass niggaz out there, ay
Pourquoi tu es en colère contre moi, ouais
Why you mad at me, ay
Oh, négro nul, pourquoi es-tu en colère contre moi
Oh, lame ass nigga, why you mad at me
C'est un connard de négro, pourquoi tu es en colère contre moi
Sucka ass nigga, why you mad at me

Souvenez-vous des soirées tardives, gagnez des galons, servez du blanc pur
Remember late nights, earn stripes, servin′ straight white
Parlez de la merde, claquez la boîte à la lumière du jour
Talk shit, slap box clear into the day light
Je pourrais faire des histoires, je pourrais me battre mais rester serré
Might fuss, may fight but stay tight
Garde ce dont le "J" a besoin pour que le briquet touche le tuyau de base
Keep what the 'J' need for the lighter hit the base pipe

Si le piège était l'océan ou la mer
If the trap was the ocean or the sea
Vous pourriez me considérer, moi et eux, comme les killa et les grands blancs
You could consider me and them the killa whales and great whites
Avant qu'un négro ait essayé de cliquer dessus, faites-les réfléchir à deux fois.
Befo′ a nigga tried to click it make them think twice
Parce qu'ils savaient que Cap tuerait un négro pour cligner des yeux deux fois
′Cause they knew Cap would kill a nigga fo' blink twice

C'est vrai, je récite ma vie
Day right, I′m recitin' my life
Nigga, j'étais là quoi qu'il arrive à travers les sirènes lors d'une nuit silencieuse
Nigga I was there no matter what through sirens on a silent night
Dimanches froids, lundis lents, vendredis soirs chauds
Cold Sundays, slow Mondays, hot Friday nights
Les mardis jeudis servent, qu'ils roulent ou non ce soir
Tuesday Thursdays servin′ whether or not they ride tonight

Les jours paisibles, les soirées animées, voire les nuits violentes
On peaceful days hostful evenings even violent nights
Une puce sur mon épaule garde rancune parce que tu peux mourir ce soir
Chip on my shoulder hold a grudge 'cause you can die tonight
Je jure que vous, négros, n'aviez aucune idée de ce qu'était ma vie
I swear you niggaz had no idea what my life was like
Avant les lumières vives et un demi-million juste pour attraper le micro
Befo′ the bright lights and a half a mil just to grab the mic

Est-ce parce que je suis venu du bas vers le haut
Is it 'cause I came from the bottom to the top
(Pourquoi t'es fâché contre moi)
(Why you mad at me)
Peut-être parce que j'en ai dépensé cent pour une goutte
Maybe 'cause I spent a hundred on a drop
(Pourquoi t'es fâché contre moi)
(Why you mad at me)
Est-ce parce que je l'ai gardé proxénète et que je suis resté couché
Is it ′cause I kept it pimpin′ and stayed down
(Pourquoi t'es fâché contre moi)
(Why you mad at me)
Ou est-ce parce que je suis une ville
Or is it 'cause I am the a town
(C'est pourquoi tu es en colère contre moi)
(That′s why you mad at me)

C'est parce que tu es un boiteux et que je suis un 'G'
Is 'cause you a lame and I′m a 'G′
(Pourquoi t'es fâché contre moi)
(Why you mad at me)
Est-ce parce que j'ai de l'amour dans les rues
Is it 'cause I got love in the streets
(Pourquoi t'es fâché contre moi)
(Why you mad at me)
C'est parce que tu sais que ton temps est compté
Is 'cause you know yo′ time runnin′ out
(C'est pourquoi tu es en colère contre moi)
(That's why you mad at me)
Est-ce parce que tu sais que je suis le roi du sud
Is it ′cause you know I'm king of the south
(C'est pourquoi tu es en colère contre moi)
(That′s why you mad at me)

Les négros sont en colère parce que je l'ai eu comme ça
Niggaz mad 'cause I got it like this
De l'or sur mon poignet, des putes sur ma bite, ma bite
Gold on my wrist hoes on my dick, my dick
Mais je m'en fous de cette industrie
But I could give a fuck about this industry
Je serai le même pourboire jusqu'à la fin de moi
I′m a be the same tip 'til the end of me

C'est quelque chose que tu sais automatiquement si tu es un de mes amis
That's something you know automatically if you a friend of me
Question qui pensera autrement maintenant tu m'offenses
Question that will think other wise now you offend me
Je suis venu dans ce jeu sans chercher d'ami ou d'ennemi
I came in this game not looking for a friend or enemy
Je les ai trouvés tous les deux maintenant que ces négros sont avec moi
Found them both now that niggaz in to me

J'ai des petits négros du rap qui m'aiment
Got little rap niggaz liking into me
Les grands labels et les polices veulent me censurer
Major labels and polices want to censor me
Les fédéraux sur mon cul parce que je suis dans la rue
Feds on my ass ′cause I′m in the streets
Je pense que j'écoute encore des négros boiteux qui mentent pour me dénoncer
Think I still slang listen to lame niggaz who lie to snitch on me

Ce n'est pas ma faute si tu ne peux pas m'imaginer
It ain't my fault that you can′t picture me
Je roule dans un fantôme et je jure que je n'ai jamais compris
Ridin' in a phantom and I swear I never fathom
Toute la renommée qu'un négro peut gagner à Atlanta
All the fame that a nigga can gain from Atlanta
Maintenant, j'essaie juste de me maintenir pour Atlanta
Now I′m just tryin' to maintain for Atlanta

Avant les négros diraient à Atlanta
Befo′ niggaz would say in Atlanta
J'étais à Rhode Park, Doug est resté à Atlanta
I was Rhode Park Doug high stayed in Atlanta
Maintenant, c'est vrai, je t'ai vendu à Atlanta
Now true enough I sold yay in Atlanta
Mais est-ce comparé aux contributions que j'ai apportées à Atlanta
But is that compared to contributions, I made to Atlanta

Est-ce parce que je suis venu du bas vers le haut
Is it 'cause I came from the bottom to the top
(Pourquoi t'es fâché contre moi)
(Why you mad at me)
Peut-être parce que j'en ai dépensé cent pour une goutte
Maybe 'cause I spent a hundred on a drop
(Pourquoi t'es fâché contre moi)
(Why you mad at me)
Est-ce parce que je l'ai gardé proxénète et que je suis resté couché
Is it ′cause I kept it pimpin′ and stayed down
(Pourquoi t'es fâché contre moi)
(Why you mad at me)
Ou est-ce parce que je suis une ville
Or is it 'cause I am the a town
(C'est pourquoi tu es en colère contre moi)
(That′s why you mad at me)

C'est parce que tu es un boiteux et que je suis un 'G'
Is 'cause you a lame and I′m a 'G′
(Pourquoi t'es fâché contre moi)
(Why you mad at me)
Est-ce parce que j'ai de l'amour dans les rues
Is it 'cause I got love in the streets
(Pourquoi t'es fâché contre moi)
(Why you mad at me)
C'est parce que tu sais que ton temps est compté
Is 'cause you know yo′ time runnin′ out
(C'est pourquoi tu es en colère contre moi)
(That's why you mad at me)
Est-ce parce que tu sais que je suis le roi du sud
Is it ′cause you know I'm king of the south
(C'est pourquoi tu es en colère contre moi)
(That′s why you mad at me)

Je choisis une raison, n'importe quelle raison pour laquelle toutes les excuses feraient l'affaire
A pick a reason any reason all excuses would do
Mais mec, tu as de la chance, je ne me déchaîne plus comme avant
But man you lucky, I ain't buckin′ like I used to do fool
Pendant que tu lançais des un et des deux, je soulevais des outils et puis
While you was throwin' one's and two′s, I was liftin′ up tools and then
Tire sur ses chaussures juste pour voir s'il bouge
Shoot at his shoes just to see if he move

Ou soit lui casser la tête pour vérifier s'il est mort
Or either bust at his head to check if he dead man
Ne parle pas parce que j'ai entendu dire qu'il était l'homme de la Fed
Don't talk around ′cause I heard he the Fed's man
Ils lui offrent du temps et ils savent qu'il a peur et lui disent
They offer him time and they knowin′ he scared and tell him
Donne-moi leurs noms ou tu fais les étirements, mec
Give me they names or you doin' the stretch man

Ou porte un micro, va enregistrer ce qu'il a dit
Or wear a wire go record what he said
Et puis tu pourras dire à son avocat que ses clients sont un homme mort
And then you can tell his lawyer that his clients a dead man
Un rat que je sens, putain, je ne le vends pas
A rat I′m smellin', blow I ain't sellin′
Où as-tu eu cette impression, on ne le sait pas
Where you got that impressin′ ain't no tellin′

Oui, je suis un criminel, pourquoi était-ce en question
Yes, I'm a felon why was that in question
Et tous ces disques que je vends
What about all these records I′m sellin'
Je suis né chef de banque et je suis chef de banque
I′m bank head born and bank head bread
Et quand un négro meurt, je deviens chef de banque mort
And when a nigga die, I'm gone be bank head dead

Est-ce parce que je suis venu du bas vers le haut
Is it 'cause I came from the bottom to the top
(Pourquoi t'es fâché contre moi)
(Why you mad at me)
Peut-être parce que j'en ai dépensé cent pour une goutte
Maybe ′cause I spent a hundred on a drop
(Pourquoi t'es fâché contre moi)
(Why you mad at me)
Est-ce parce que je l'ai gardé proxénète et que je suis resté couché
Is it ′cause I kept it pimpin' and stayed down
(Pourquoi t'es fâché contre moi)
(Why you mad at me)
Ou est-ce parce que je suis une ville
Or is it ′cause I am the a town
(C'est pourquoi tu es en colère contre moi)
(That's why you mad at me)

C'est parce que tu es un boiteux et que je suis un 'G'
Is ′cause you a lame and I'm a ′G'
(Pourquoi t'es fâché contre moi)
(Why you mad at me)
Est-ce parce que j'ai de l'amour dans les rues
Is it 'cause I got love in the streets
(Pourquoi t'es fâché contre moi)
(Why you mad at me)
C'est parce que tu sais que ton temps est compté
Is ′cause you know yo′ time runnin' out
(C'est pourquoi tu es en colère contre moi)
(That′s why you mad at me)
Est-ce parce que tu sais que je suis le roi du sud
Is it 'cause you know I′m king of the south
(C'est pourquoi tu es en colère contre moi)
(That's why you mad at me)

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch