Translate to
"Jusqu'à ce que la mort nous sépare"
"Till death do us part"
C'est ce qu'elle a dit à ce prédicateur
Is what she told that preacher man
Maintenant elle dit que ça ne vaut pas la peine de mourir pour ça
Now she says this ain′t worth dying for
Elle en a eu tout ce qu'elle pouvait supporter
She's had all she can stand
Elle a emballé la porcelaine de maman
She′s boxed up Mama's china
C'est chargé sur le camion
It's loaded on the truck
Elle vient juste de commencer à faire ses valises
She just got started packing
Et je pense que ça pourrait être nul
And I′m thinking this could suck
Et voilà mon La-Z-Boy qui s'en va
Now there goes my La-Z-Boy
Et ma guitare à table plate
And my flat top guitar
Voici sa grande sœur
Here comes her big sister
Que fait-elle dans ma voiture ?
What′s she doing in my car?
Alors qu'ils se dirigent vers la ville
As they drive off to the city
Je viens de faire signe
I just waved
Du plus haut de mes poumons
From the top of my lungs
J'espère qu'elle m'a entendu dire
I hope she heard me say
Tu ne pars pas, Dieu merci, n'est-ce pas ?
You ain't leaving, thank God are you?
Tu ne peux pas partir assez vite
You can′t be gone fast enough
Ce qui a semblé prendre toute une vie
What seemed to take a lifetime
Je viens de le laisser dans un nuage de poussière
Just left in a cloud of dust
Cela rendra ma copine heureuse
This'll make my girlfriend happy
C'est elle qui n'aurait jamais pensé que tu le ferais
She′s the one that never thought you would
Tu ne pars pas, Dieu merci, n'est-ce pas ?
You ain't leaving, thank God are you?
Prions pour que tu partes pour de bon
Let us pray you′re gone for good
Elle a oublié son nouvel ordinateur portable
She forgot her new laptop
Alors je sais qu'elle reviendra
So I know she'll be back
J'aurai un jacuzzi rempli de bombes
I'll have a hot tub full of hotties
Glacer un pack de vingt-quatre
Icing down a twenty-four pack
Elle m'insultera comme un marin
She′ll cuss me like a sailor
Mais je m'en fiche
But I don′t care
J'aurai quelques mots choisis
I'll have a few choice words
Quand je remonte à la surface pour respirer
When I come up for air
Tu ne pars pas, Dieu merci, n'est-ce pas ?
You ain′t leaving, thank God are you?
Tu ne peux pas partir assez vite
You can't be gone fast enough
Ce qui a semblé prendre toute une vie
What seemed to take a lifetime
Je viens de le laisser dans un nuage de poussière
Just left in a cloud of dust
Cela rendra ma copine heureuse
This′ll make my girlfriend happy
C'est elle qui n'aurait jamais pensé que tu le ferais
She's the one that never thought you would
Tu ne pars pas, Dieu merci, n'est-ce pas ?
You ain′t leaving, thank God are you?
Prions pour que tu partes pour de bon
Let us pray you're gone for good
Tu ne pars pas, Dieu merci, n'est-ce pas ?
You ain't leaving, thank God are you?
Prions pour que tu partes pour de bon
Let us pray you′re gone for good
Adieu
Adios
