Translate to
Eh bien il est rentré de la guerre
Well he came home from the war
Avec une fête dans la tête
With a party in his head
Et un Brougham Deville bricolée
And modified Brougham DeVille
Et une paire de jambes qui s'ouvraient
And a pair of legs that opened up
Comme des ailes de papillon
Like butterfly wings
Et un chien fou qui ne pouvait pas se tenir tranquille
And a mad dog that wouldn′t sit still
Il a commencé à fréquenter
He went and took up with a Salvation Ar
Fille de bande
Band girl
Qui a joué de l'eau sale avec un trombone d'espadon
Who played dirty water from a swordfishtrombone
Il est allé dormir au fond du lac Tenkiller
He went to sleep at the bottom of Tenkiller lake
Et il a dit "Ça alors, c'est bon d'être chez soi"
And he said "gee, but it's great to be home"
Eh bien il est rentré de la guerre
Well he came home from the war
Avec une fête dans la tête
With a party in his head
Et une idée de feu d'artifice
And an idea for a fireworks display
Et il savait qu'il serait prêt avec
And he knew that he′d be ready with
Une machette en acier inoxydable
A stainless steel machete
Et une demi pinte de Ballentine par jour
And a half a pint of Ballentine's each day
Et il s'est terré dans une chambre au dessus d'un magasin d'outillage
And he holed up in room above a hardware store
À pleurer rien que des larmes Hollywoodiennes
Cryin' nothing there but Hollywood tears
Et il a jeté un sort à une pauvre petite de Crutchfield
And he put a spell on some poor little Crutchfield girl
Et il est resté comme ça pendant 27 ans
And stayed like that for 27 years
Eh bien il a emballé toutes ses attentes et il a levé les voiles vers la Californie
Well he packed up all his expectations he lit out for California
Avec un banjo sur son genou
With a flyswatter banjo on his knee
Avec du gel dans ses cheveux d'ange
With a lucky tiger in his angel hair
Et de la Benzedrine pour la route
And benzedrine for getting there
Ils l'ont retrouvé dans un eucalyptus
They found him in a eucalyptus tree
Le lieutenant lui a dégoté un canari
Lieutenant got him a canary bird
Qui secouait la tête à chaque mot
And skanked her head with every word
Et les rayons de lune de Chesterfield dans une chanson
And Chesterfielded moonbeams in a song
Et un gouverneur de l'Oklahoma lui a donné 20 ans pour l'avoir aimée
And he got 20 years for lovin′ her from some Oklahoma governor
Il disait "Tout ce que ce gamin
Said everything this Doughboy
Fait est mal"
Does is wrong
Maintenant certains disent qu'il danse le mambo funéraire
Now some say he′s doing the obituary mambo
Et d'autres disent qu'il est pendu contre un mur
And some say he's hanging on the wall
Peut-être que cette ficelle est la seule chose qui tient cet homme en un seul morceau
Perhaps this yarn′s the only thing that holds this man together
Certains disent qu'il n'a jamais été là
Some say he was never here at all
Certains disent qu'ils l'ont vu à Birmingham
Some say they saw him down in Birmingham
Endormi dans un wagon de marchandises qui passait
Sleeping in a boxcar going by
Et si vous croyez pouvoir raconter meilleure histoire
And if you think that you can tell a bigger tale
Je vous jure devant Dieu que vous allez devoir mentir
I swear to God you'd have to tell a lie
