Translate to
Là où les rêves et la vie se rejoignent encore
Wo sich Traum und Leben noch die Hände geben
J'ai été ton mari pendant une petite éternité.
War ich eine kleine Ewigkeit dein Mann
Entre la grande roue et l'opéra, dans les ruelles étroites des vieilles rues
Zwischen Riesenrad und Oper in den engen alten Gassen
Le temps, dans sa hâte, s'est-il arrêté pour nous ?
Hielt die Zeit in ihrer Eile für uns an
Et vous m'avez montré le palais de la Hofburg.
Und du zeigtest mir die Hofburg
Tu m'accompagnais en boîte de nuit
Zogst mit mir durch Diskotheken
Et des cafés qui existent depuis cent ans.
Und Cafés, die es schon hundert Jahre gibt
Et nous avons traversé le parc municipal.
Und wir gingen durch den Stadtpark
Comme l'un de ces couples
So wie eins von diesen Pärchen
Ceux qui croient encore qu'il suffit de s'aimer les uns les autres
Die noch glauben, es genügt, wenn man sich liebt
Et aussi indestructibles que les vieilles maisons
Und so unzerstörbar wie die alten Häuser
Ceux qui vivent à Grinzing rêvent derrière des vignes sauvages
Die in Grinzing träumen hinter wildem Wein
Notre bonheur semblait donc perdurer, mais soudain le matin arriva.
So schien unser Glück, doch plötzlich kam der Morgen
Et j'étais seul
Und ich war allein
Et ce jour est sans pitié.
Und der Tag ist ohne Mitleid
Les premiers tramways sont en marche
Erste Straßenbahnen ziehen
Vers le Prater, vers les vestiges de notre nuit
Richtung Prater zu den Resten unsrer Nacht
Mais là où il y avait du bruit, il y a maintenant le silence.
Doch wo Lärm war ist jetzt Stille
Parce que les carrousels colorés
Denn die bunten Ringelspiele
Et les étals sont fermés depuis longtemps.
Und die Buden sind längst zugemacht
Seul un vieil homme balaie silencieusement avec son balai.
Nur ein alter Mann kehrt stumm mit seinem Besen
Nos derniers rires résonnent encore dans l'avenue.
Unser letztes Lachen müht durch die Allee
Et ceux qui, à présent, ne savent plus où est leur place
Und die jetzt nicht wissen, wo sie hingehören
Nous sommes plus seuls que jamais.
Sind einsamer denn je
Enfin, mon avion prend de l'altitude.
Endlich steigt mein Flugzeug höher
Et la compréhension des nuages
Und verständnisvolle Wolken
Couvrir la cathédrale Saint-Étienne et la Kärntner Straße
Decken Stephansdom und Kärntner Straße zu
Et dans l'une de ces maisons
Und in einem dieser Häuser
Ceux qui deviennent de plus en plus petits
Die da immer kleiner werden
Tu dors désormais sur l'oreiller des souvenirs.
Schläfst im Kissen der Erinnerung jetzt du
Oui, même s'il me reste mille ans à vivre
Ja selbst wenn mir tausend Jahre Leben bleiben
Et j'aurais tous les mots du monde prêts à l'emploi.
Und ich hätt′ jedes Wort der Welt parat
Je ne pourrais jamais décrire ces sentiments.
Ich könnte die Gefühle nie beschreiben
Pour toi et cette ville
Für dich und diese Stadt
