Translate to

Networks, networks that fishermen tend in the lagoon
Redes, redes que tienden los pescadores en la laguna
Networks that on moonlit nights
Redes que en noches de luna
They are like lace in the dark (in the mangrove)
Son como encajes en la oscuridad (en el manglar)
Nights, moonlit nights in Chapala
Noches, noches de luna en Chapala
Song of fishermen
Canción de pescadores
Blush of the waves that make me sing
Rubor de las olas que me hacen cantar

Chapala
Chapala
You are landscape for the souls in love
Eres paisaje para las almas enamoradas
Swarms of plovers caught today in the early morning
Enjambres de chorlitos pescados hoy en la madrugada
Chapala
Chapala
Your canoes are like a fantasy courtship
Son tus canoas como un cortejo de fantasía
Loaded with green mangoes and melons and watermelons
Cargadas de mangos verdes y de melones y de sandías

By Ocotlan the sun rises
Por Ocotlán sale el sol
By Tizapán the moon rises
Por Tizapán sale la luna

And the tide is slowly rising in the lagoon
Y la marea poco a poco va subiendo en la laguna
Chapala, corner of love
Chapala, rinconcito de amor
Where the souls
Donde las almas
You can talk
Pueden hablarse
Of you with God
De tu con Dios

The moon is already hidden
La luna ya se oculto
And he fell asleep
Y se durmió
The lagoon
La laguna

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch