Translate to
Ninguém sonhava com esse dia, nem com como ele terminaria.
Nadie soñaba ni el día, ni como habría de acabar
Don Luis Macarena, o vilão coxo de Chiconcuac
Don Luis Macarena El Cojo villano de Chiconcuac
Uma vergonha para aquela cidade e para o rinha de galos profissional.
Deshonra de aquel poblado y gallero profesional
Façam suas apostas, senhores, um homem vai desafiar
Hagan apuestas señores que un hombre va a desafiar
À festa da Macarena, e especialmente ao Luis
Al partido Macarena, y a Luis muy en especial
Ele não respeita nem os galos nem o que está em jogo.
Que no respeta ni gallos ni lo que haya que apostar
Sua vida contra a minha, e você não vai recuar.
Tú vida contra mi vida y no te me vas a rajar
Responda assim, Macarena, e você não vai recuar diante de mim.
Contesta así Macarena, y no te me vas a rajar
Sua vida contra a minha vida, é uma luta, é uma luta.
Tú vida contra mi vida, pelea la hay que la hay
Fechem as portas, senhores, eu mesmo vou deixá-los sair.
Cierren las puertas señores, yo mismo voy a soltar
E acendam velas para aquele que veio me insultar.
Y vayanle encendiéndo cirios al que me vino a insultar
Sua vez de espirrar água nas pernas e a minha de pele escura, a águia real.
Tu giro patas chorreadas y mi prieto el águila real
E a arena ficou em silêncio quando houve uma virada repentina no ringue.
Y enmudeció el palenque cuando un girazo en el redondel
Voando rente ao chão, sem dar tempo para Dom Luís soltar.
Volando al ras del suelo, sin darle tiempo a Don Luis soltar
Atingiu seu peito, atingiu seu rosto.
Se le estrello en el pecho, se le estrello en la cara
E com ferimentos de faca brutais, ele arrancou-lhe a vida.
Y de fieras cuchilladas, la vida le arrebato
E a arena silenciou, quando a loucura se instalou.
Y enmudeció el palenque, cuando el giro enloquecido
Ele terminou Macarena, (Kikiriki) começando a cantar alegremente.
Remataba a Macarena, (Kikiriki) poniéndose alegre a cantar
Fechem as portas, senhores, fechem as portas, eu mesmo irei.
Cierren las puertas señores, cierren las puertas, yo mismo voy
Deixe-o ir e acenda algumas velas para ele.
A soltar, y vayanle encendiendo cirios
Aquele ali, aquele que veio me insultar
A ese, a ese que me vino a insultar
Sua pirueta de fazer as pernas pingarem
Tú giro patas chorreadas
Suas pernas molhadas, contra a minha perna estragada.
Tu giro patas chorreadas, contra mi consentido
A minha mais mimada, a minha águia-real de pele escura.
El mas consentido, mi prieto el águila real
E a arena ficou em silêncio quando houve uma virada repentina no ringue.
Y enmudeció el palenque cuando un girazo en el redondel
Voando rente ao chão, sem dar tempo para Dom Luís soltar.
Volando al ras del suelo, sin darle tiempo a Don Luis soltar
Atingiu seu peito, atingiu seu rosto.
Se le estrello en el pecho, se le estrello en la cara
E com ferimentos de faca brutais, ele arrancou-lhe a vida.
Y de fieras cuchilladas, la vida le arrebato
E a arena silenciou, quando a loucura se instalou.
Y enmudeció el palenque, cuando el giro enloquecido
Ele terminou Macarena, (Kikiriki) começando a cantar alegremente.
Remataba a Macarena, (Kikiriki) poniéndose alegre a cantar
