Lighthouse Portuguese translation

Westlife

Translate to

Esse tipo de amor
This kind of love
É mais que uma vida
Is more than a lifeline
Para um homem tão fraco como eu
For a man as weak as me
Quem não tem autoconfiança
Who has no self-believe
Esse tipo de amor
This kind of love
É mais que maravilhoso
Is more than amazing
Para um homem que perdeu seu caminho
For a man who′d lost his way
Que pensou que era tarde demais
Who thought it was too late

Como foi o mar, como foi o mar
How did the sea, how did the sea
Como o mar fucou tão bravo?
How did the sea get so rough?
eu teria me afogado, eu teria me afogado
I would've drowned, I would′ve drowned
Se você não tivesse me dado o seu amor
If you hadn't given me your love

Você é a luz na escuridão
You're the light in the dark
Você é o banco na praça
You′re the seat in the park
Você é o farol, você é o farol que eu preciso
You′re the lighthouse, you're the lighthouse that I need
Você é a chave para a porta
You′re the key to the door
Você é o porto na tempestade
You're the port in the storm
E eu preciso encontrar uma margem
And I need to find a shore
Quando eu não puder mais nadar
When I can′t swim anymore
Você sempre me leva de volta a costa
You always guide me back to solid ground
Você é meu farol
You're my lighthouse

Esse tipo de amor
This kind of love
Mais que um sentimento
Is more than a feeling
Para um homem que mal tenta
For a man who rarely cried
Eu fico sufocado toda
I get all choked up each time
Você diz que me ama
You say you love me
Você poderia ter ido embora
You could′ve walked away
Poderia dar meus problemas
Could've give my problems back
Poderia ter ido embora, mas você aproveitou a chance
Could've left, but you took the chance

Como as ondas, como as ondas
How did the waves, how did the waves
Como as ondas ficaram tão altas
How did the waves get so high?
eu teria morrido, eu teria morrido
I would′ve died, I would′ve died
Se você não tivesse me amado
If you hadn't loved me just in time

Você é a luz na escuridão
You′re the light in the dark
Você é o banco na praça
You're the seat in the park
Você é o farol, você é o farol que eu preciso
You′re the lighthouse, you're the lighthouse that I need
Você é a chave para a porta
You′re the key to the door
Você é o porto na tempestade
You're the port in the storm
E eu preciso encontrar uma margem
When I need to find a shore
Pois eu não posso mais nadar
'Cause I can′t swim anymore
Você sempre me leva de volta a costa
You always guide me back to solid ground
Você é meu farol
Yeah, you′re my lighthouse

Eu devo tudo que tenho a você
Yeah, I owe it all to you, everything I have right now
Eu devo tudo a você tudo o que eu não te encontrei
I owe it all to you, everything I didn't have, you found
Cada maré me leva de volta para você
Every tide take me back to you

Você é a luz na escuridão
Oh, you′re the light in the dark
Você é o banco na praça
You're the seat in the park
Você é o farol, você é o farol que eu preciso
You′re the lighthouse, you're the lighthouse I need
Oh, você é a chave da porta (oh, sim)
Oh, you′re the key to the door (oh, yeah)
Você é o porto na tempestade
You're the port in the storm
E eu preciso encontrar uma margem
And I need to find a shore
Pois eu não posso mais nadar
'Cause I can′t swim anymore
Você sempre me leva de volta a costa
You always guide me back to solid ground
Sim
Yeah
Sim
Yeah

E eu preciso encontrar uma margem
When I need to find a shore
Pois eu não posso mais nadar
′Cause I can't swim anymore
Você sempre me leva de volta a costa
You always guide me back to solid ground
Você é meu farol
You′re my lighthouse

Powered by musixmatch