Translate to
Eh bien, j'ai perdu le sommeil
Well, I′ve been losing sleep
Comme un homme perd du temps
Like a man loses time
Se remémorer des souvenirs
Reminiscing over memories
Je suis sur le point de perdre la tête
About to lose my damn mind
Et mon passé, il coule comme de l'eau
And my past, it flows like water
J'aimerais pouvoir construire un barrage
I wish I could build a dam
Peut-être qu'alors je ne penserais pas à toi
Maybe then I wouldn't think about you
Et comment tu as été
And how you′ve been
Eh bien, avant que je trouve un emploi
Well, back before I got a job
Nous passerions chaque seconde sous le soleil
We'd spend every second under the sun
Et quand la lune est sortie
And when the moon came out
Nos aventures ne faisaient que commencer
Our adventures had just begun
Eh bien, la nuit où nous nous sommes embrassés était un désastre arrosé
Well, the night we kissed was a drunken mess
Et le Seigneur sait que nous avancions trop vite.
And the lord knows we were moving too damn fast
Je me suis accroché fermement pendant que nous descendions
I held tight as we were going down
Et tu m'as laissé vide comme une bouteille de couronne
And you left me empty like a bottle of crown
Eh bien, je suppose que tu ne le pensais pas.
Well, I guess you didn't mean it
Quand tu as dit que tu m'aimais
When you said that you loved me
Je suis un imbécile de mettre ça sur le compte d'un mauvais timing
I′m a fool for blaming it on bad timing
Eh bien, la vérité semble toujours apparaître
Well, the truth always seems to appear
Mais c'est la lumière du matin que je crains
But it′s the morning light that I fear
Comment puis-je oublier les choses que nous avons faites
How do I forget the things we did
Quand nous étions enfants ?
Back when we were kids?
L'été est fini et je suis tout seul
Summers' gone and I′m all alone
Et je suis trop saoul pour voir mon téléphone
And I'm too drunk to see my phone
Tu n'as plus rien à dire
You got nothing left to say
Mais j'appelle quand même
But I still call anyway
Tu me considérais comme un jeu
Did you think of me like a game
Où est-ce que tu as subi la perte et où est-ce que j'ai pris le blâme ?
Where you took the loss and I took the blame?
Mais c'était toi depuis le début
But it was you all along
C'est là que nous avons fait une erreur
That′s where we went so wrong
Eh bien, je suppose que tu ne le pensais pas.
Well, I guess you didn't mean it
Quand tu as dit que tu m'aimais
When you said that you loved me
Je suis un imbécile de mettre ça sur le compte d'un mauvais timing
I′m a fool for blaming it on bad timing
Eh bien, la vérité semble toujours apparaître
Well, the truth always seems to appear
Mais c'est la lumière du matin que je crains
But it's the morning light that I fear
Comment puis-je oublier les choses que nous avons faites
How do I forget the things we did
Quand nous étions enfants ?
Back when we were kids?
Parce que pendant que je perds le sommeil
'Cause while I′m losing sleep
J'ai appris que tu n'étais pas à moi
I learned you ain′t mine to keep
