Dans ma rue Portuguese translation

Zaz

Translate to

Eu moro numa esquina do velho Montmartre
J′habite un coin du vieux Montmartre
Meu pai entra bêbado todas as noites
Mon père rentre saoûl tous les soirs
E para cuidar de todos os quatro
Et pour nous nourrir tous les quatre
Minha pobre mãe trabalha de lavadeira
Ma pauvr' mère travaille au lavoir
Quanto a mim, estou doente, eu fico na janela
Moi j′suis malade, j'reste à ma fenêtre
Eu vejo passarem pessoas de outros lugares
J'r′garde passer les gens d′ailleurs
Quando o dia termina
Quand le jour vient à disparaître
Existem umas coisas que me dão um pouco de medo
Y'a des choses qui me font un peu peur

Na minha rua, há pessoas que caminham
Dans ma rue, y′a des gens qui s'promènent
Eu as escuto sussurrar à noite
J′les entends chuchoter et dans la nuit
Quando adormeço, embalada por uma cantiga
Quand j m'endors bercée par une rengaine
Eu sou repentinamente acordada por gritos
J′suis soudain réveillée par des cris
Por silvos de apitos, por passos que vagam, que vão e vem
Des coups d'sifflets, des pas qui traînent, qui vont qui viennent

Depois o silêncio que faz frio em todo o meu coração
Puis le silence qui me fait froid dans tout le coeur
Na minha rua, há sombras que passeiam
Dans ma rue, y'a des ombres qui s′promènent
E eu tremo, e eu sinto frio, e eu sinto medo
Et je tremble, et j′ai froid, et j'ai peur
Meu pai me disse um dia: "minha filha,
Mon père m′a dit un jour "ma fille"
Você não vai ficar aí para sempre
Tu ne vas pas rester là sans fin
Você não é boa em nada, é de família
T'es bonne à rien, ça c′est d'famille
É preciso saber como ganhar seu pão
Faudrait voir à gagner ton pain
Os homens te acham muito bonita
Les hommes te trouvent plutôt jolie
Você só teria que sair à noite
Tu n′auras qu'à sortir le soir
Há mulheres que ganham a vida
Y'a bien des femmes qui gagnent leur vie
Caminhando pela calçada
En s′balladant sur le trottoir"

Na minha rua há mulheres que passeiam
Dans ma rue y′a des femmes qui s'promènent
Eu as ouço zumbir na noite
J′les entends fredonner et dans la nuit
Quando adormeço, embalada por uma cantiga
Quand j'm′endors bercée par une rengaine
Eu sou repentinamente acordada por gritos
J'suis soudain réveillée par des cris
Por silvos de apitos, por passos que vagam, que vão e vem
Des coups d′sifflets, des pas qui traînent, qui vont qui viennent
Em seguida, esse silêncio que me congela todo o coração
Puis ce silence qui me fait froid dans tout le coeur

Na minha rua há mulheres que passeiam
Dans ma rue y'a des femmes qui s'promènent
E eu tremo, e eu sinto frio, e eu sinto medo
Et je tremble, et j′ai froid, et j′ai peur
E depois de semanas e semanas
Et depuis des semaines, et des semaines
Não tenho mais casa, não tenho mais dinheiro
J'ai plus d′ maison, j'ai plus d′argent
Eu não sei como as outras fazem
J'sais pas comment les autres s′y prennent
Eu não pude encontrar clientes
Et j'ai pas pu trouver d'client
Eu peço esmola às pessoas que passam
J′demande l′aumône aux gens qui passent
Um pedaço de pão, um pouco de calor
Un morceau d'pain, un peu d′chaleur
No entanto, eu não tenho muita audácia
J'ai pourtant pas beaucoup d′audace
Agora sou eu quem lhes amedronta
Maintenant c'est moi qui leur fait peur

Na minha rua, todas as noites eu caminho
Dans ma rue tous les soirs j′me promène
Escutam-me a soluçar, e na noite
On m'entend sangloter et dans la nuit
Quando o vento levanta a sua cantiga aos céus
Quand le vent jette au ciel sa rengaine
Todo o meu corpo fica congelado pela chuva
Tout mon corps est glacé par la pluie
E eu não posso mais, eu espero incessantemente que o Bom Deus venha
Et j'en peux plus, j′attends sans cesse que le bon Dieu vienne
Para me convidar a me aquecer, bem perto Dele
Pour m′inviter à me réchauffer tout près de Lui

Na minha rua há anjos que me acompanham
Dans ma rue y'a des anges qui m′emmènent
Para sempre, meu pesadelo acabou
Pour toujours mon cauchemar est fini

Powered by musixmatch