T’attends quoi Spanish translation

Zaz

Translate to

Yo soy de Bassora, a los puertos del desierto
Je suis de Bassora, aux ports du désert
Pero, no me mantengo en los postes de la frontera
Mais je ne m′arrête pas aux postes des frontières
Nómada siempre desde Shéhérazade
Nomade pour toujours depuis Shéhérazade
Cuando vendrá el día que nos salvará de ahogarnos.
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade

Yo soy de países de Khan, la cabeza en lo alto
Je suis du pays Kham, la tête dans le ciel
Las montañas son una alma, bajo las nevadas eternas
Les montagnes ont une âme, sous les neiges éternelles
Sherpa desde siempre, en cumbres, en apariencia
Sherpa depuis toujours, des sommets, des façades
Cuando vendrá el día que nos salvará de ahogarnos.
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Cuando vendrá el día que nos salvará de ahogarnos.
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade

¿A qué esperas?
T'attends quoi?
¿A qué la tierra nos riña?
Que la terre nous gronde?
¿A qué el sol no se ponga?
Que le soleil ne fonde?
Y ¿qué enterremos el mundo?
Et qu′on enfouisse le monde?
Dime, dime, ¿qué esperamos?
Dis-moi, dis-moi, on attend quoi?
¿A qué la tierra nos riña?
Que la terre nous gronde?
¿A qué el sol no se ponga?
Que le soleil ne fonde?
Y ¿qué enterremos el mundo?
Et qu'on enfouisse le monde?
Dime, dime, ¿qué esperamos?
Dis-moi, dis-moi, on attend quoi?

Yo soy de un bosque a lo largo del Amazonas
Je suis d'une forêt le long de l′Amazone
Yo conozco los secretos de las plantas y de la fauna
Je connais les secrets des plantes et de la faune
Vivir para siempre, escucho las cascadas
Vivant depuis toujours, j′écoute les cascades
Cuando vendrá el día que nos salvará de ahogarnos.
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade

Yo estoy a deriva, un barco sin viento
Je suis à la dérive, un bateau sans le vent
Rogando por llegar donde nadie me espere
Priant pour que j'arrive où personne ne m′attend
Perdí para siempre, en un viaje extraordinario
Perdu depuis toujours, d'odyssées en l′Iliades
Cuando vendrá el día que nos salvará de ahogarnos.
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Cuándo llegará ese día que nos salvaremos del ahogo
Quand arrivera ce jour on se sauvera de la noyade

¿A qué esperas?
T'attends quoi?
¿A qué la tierra nos riña?
Que la terre nous gronde?
¿A qué el sol no se ponga?
Que le soleil ne fonde?
Y ¿qué enterremos el mundo?
Et qu′on enfouisse le monde?
Dime, dime, ¿qué esperamos?
Dis-moi, dis-moi, on attend quoi?
¿A qué la tierra nos riña?
Que la terre nous gronde?
¿A qué el sol no se ponga?
Que le soleil ne fonde?
Y ¿qué enterremos el mundo?
Et qu'on enfouisse le monde?
Dime, Dime, pero ¿qué esperan?
Dis-moi, dis-moi, mais ils attendent quoi?

Dime, dime , pero ¿qué espero?
Dis-moi, dis-moi, mais j'attends quoi?
¿A qué la tierra nos riña?
Que la terre nous gronde?
¿A qué el sol no se ponga?
Que le soleil ne fonde?
Y ¿qué enterremos el mundo?
Et qu′on enfouisse le monde?
Dime, dime , pero ¿qué espero?
Dis-moi, dis-moi, mais j′attends quoi?
Dime, dime , pero ¿qué espero?
Dis-moi, dis-moi, mais j'attends quoi?

Powered by musixmatch