Translate to
Les fumeurs ne me suivent pas
Smokers don′t follow me
Pour les fumeurs, faites-moi signe, je garde-
For smokers just holla at me, I keep-
Les fumeurs ne me suivent pas
Smokers don't follow me
Pour les fumeurs, faites-moi signe, je garde-
For smokers just holla at me, I keep-
Les fumeurs ne me suivent pas
Smokers don′t follow me
Pour les fumeurs, faites-moi signe, je garde-
For smokers just holla at me, I keep-
Regarde le ciel
Look at the sky
J'aimerais pouvoir rester ici pour toujours.
I wish that I could stay here for life
J'aimerais pouvoir rester ici
I wish that I could stay here
Bébé, regarde le ciel
Baby, look at the sky
La lune brille de mille feux ce soir
The moon shining bright tonight
J'aimerais pouvoir rester ici pour toujours (ooh)
I wish that I could stay here for life (ooh)
J'aimerais pouvoir rester ici
I wish that I could stay here
Y a pas de cadran sur l'horloge (reste ici, reste ici), ça me fait regarder ma montre (ouais)
Ain't no dials on the clock (stay here, stay here), got me lookin' down at my watch (yeah)
J'aimerais pouvoir racheter le temps maintenant (j'aimerais pouvoir rester ici)
Wish I could buy the time back right now (I wish that I could stay here)
Y a pas de cadran sur l'horloge (reste ici, reste ici), ça me fait regarder ma montre (oh)
Ain′t no dials on the clock (stay here, stay here), got me lookin′ down at my watch (oh)
Si seulement je pouvais remonter le temps !
Wish I could buy the time back
Y a pas d'horloge (reste ici, reste ici), je regarde ma montre
Ain't no dials on the clock (stay here, stay here), got me lookin′ down at my watch
J'aimerais pouvoir racheter le temps maintenant (j'aimerais pouvoir rester ici)
Wish I could buy the time back right now (I wish that I could stay here)
Y a pas de cadran sur l'horloge (reste ici, reste ici), ça me fait regarder ma montre (oh)
Ain't no dials on the clock (stay here, stay here), got me lookin′ down at my watch (oh)
J'aimerais pouvoir racheter le temps maintenant (j'aimerais pouvoir rester ici)
Wish I could buy the time back right now (I wish that I could stay here)
C'est si dur de penser à nous, de nous dire au revoir, je ne veux pas que la journée se termine
It's so hard to think about us, say goodbye, don′t want the day to end
Évitant les paparazzis, ma Mercedes-Benz cinq pour cent
Duckin' paparazzi, my Mercedes-Benz five percent
Marre des histoires, j'essayais de descendre mon ennemi derrière une vitre teintée
Done with drama, I was tryna drop my opp behind a tint
Il faut accélérer et conduire pour être à l'heure, votre vol arrive à 10h.
Gotta speed and drive to be on time, your flight arrive at 10
Les garçons ne pleurent pas, mais bon sang, cette fille transforme les garçons en hommes (sèche tes larmes)
Boys don't cry, but boy, that girl turn boys to men (dry your tears)
Birdie m'a dit : Les filles ne pleurent pas, ça n'existe qu'au Japon (ooh)
Birdie told me, "Girls don′t cry, that′s only in Japan" (ooh)
Autant en emporte le vent, si je pars, je rentre (ah)
Gone with the wind, if I'm gone, I′m goin' in (ah)
On passe en mode rebelle, on est à fond.
Goin′ rogue, we on ten
Donnez-lui une serviette, jetez-la dans
Get her a towel, throw it in
Va te faire foutre, je ne baiserai pas ton ami, merde au sommeil, baisons encore
Fuck you, won't fuck your friend, fuck sleep, let′s fuck again
Je vais te baiser pour que tu dormes dans ma suite, puis te réveiller et te baiser encore.
Fuck you to sleep in my suite, then wake you up then fuck again
La plupart des gens espèrent que nous ne gagnerons pas.
Most folks hope we don't win
Ne pliez pas et nous ne plierons pas.
Don't fold and we don′t bend
Quand tu es seul, on fait du sexe au téléphone.
When you′re alone we have phone sex
Appelez-moi en FaceTime quand vous vous déshabillez
FaceTime me when you undress
Griller les feux rouges, ne pas s'arrêter, point final.
Run red lights, won't stop, period
On arrête avec le club, on peut coparentaliser (il suffit de regarder le ciel)
Shoot the club, we can co-parent (just look at the sky)
Dis-leur : Ne te mêle pas des affaires des adultes (fille)
Tell ′em, "Stay out of the grown-folk business" (girl)
Mon conte de fées à la fin heureuse
My fairytale with a happy ending
J'aimerais pouvoir rester ici pour toujours.
I wish that I could stay here for life
J'aimerais pouvoir rester ici
I wish that I could stay here
Bébé, regarde le ciel
Baby, look at the sky
La lune brille de mille feux ce soir
The moon shining bright tonight
J'aimerais pouvoir rester ici pour toujours (ooh)
I wish that I could stay here for life (ooh)
J'aimerais pouvoir rester ici
I wish that I could stay here
Y a pas d'horloge (reste ici, reste ici), je regarde ma montre
Ain't no dials on the clock (stay here, stay here), got me lookin′ down at my watch
J'aimerais pouvoir racheter le temps maintenant (j'aimerais pouvoir rester ici)
Wish I could buy the time back right now (I wish that I could stay here)
Il n'y a pas de cadran sur l'horloge (reste ici, reste ici)
Ain't no dials on the clock (stay here, stay here)
Ça me fait regarder ma montre (oh, ma chérie)
Got me lookin′ down at my watch (oh, baby girl)
J'aimerais pouvoir racheter le temps (j'aimerais pouvoir rester ici)
Wish I could buy the time back (I wish that I could stay here)
Il fait froid, mais je suis au moins à 2M
That's cold, but I'm at least like 2M
J'attends depuis ton arrivée, je pense à toi et je te poursuis.
Been waitin′ since you flew in, been thinkin′ and pursuin'
Je vois la vie à travers un nouveau prisme
I see life through a new lens
Ça tremble, ça bouge, je me disais que tu devrais emménager
It′s shakin', that shit movin′, been thinkin' you should move in
Faisons des enfants (pourquoi pas, putain ?)
Let′s mate and have a few kids (why the fuck not?)
La vérité, c'est que je viens d'être frappée par Cupidon (reste ici, reste ici, ouais)
Truth is I just got struck by cupid (stay here, stay here, yeah)
Faisons de ça une exclusivité, elle le portera si ça lui va (j'aimerais pouvoir rester ici)
Let's make this shit exclusive, she wear it if the shoe fit (I wish that I could stay here)
Je l'ai perdue, je vais craquer (reste ici, reste ici)
I lost her, I would lose it (stay here, stay here)
Elle saute dessus, fait des figures, je le tords comme un Rubik's Cube.
She hop up on it, do tricks, I twist it like a Rubik's
Pas de confidences au lit, pas de langue de bois, pourquoi pas, putain ?
No pillow talk, no loose lips, why the fuck not?
Parce que, comme si je t'avais cherché toute l'année
′Cause, like I been looking for you all year long
Vous me cherchez aussi ?
Have you been looking for me as well?
Ai-je raison ? Ou me trompe-je ?
Am I onto something? Or am I wrong?
Seul l'avenir nous le dira.
Only time will tell
Je veux te garder ici avec moi (ooh)
I wanna keep you here with me (ooh)
Et faites des choses que vous n'allez pas croire (vous n'allez pas le croire).
And do some things you won′t believe (you won't)
Touche, petite fille
Touch, baby girl
Alors je te laisserai me toucher
Then I′ll let you touch on me
Regarde le ciel, oh, chérie (ouais, tu sais que je suis là pour toi)
Just look at the sky, ooh, babe (yeah, you know I got you)
J'aimerais pouvoir rester ici pour toujours.
I wish that I could stay here for life
J'aimerais pouvoir rester ici
I wish that I could stay here
Bébé, regarde le ciel
Baby, look at the sky
La lune brille de mille feux ce soir
The moon shining bright tonight
J'aimerais pouvoir rester ici pour toujours (ooh)
I wish that I could stay here for life (ooh)
J'aimerais pouvoir rester ici
I wish that I could stay here
Y a pas d'horloge (reste ici, reste ici), je regarde ma montre
Ain't no dials on the clock (stay here, stay here), got me lookin′ down at my watch
J'aimerais pouvoir racheter le temps maintenant (j'aimerais pouvoir rester ici)
Wish I could buy the time back right now (I wish that I could stay here)
Il n'y a pas de cadran sur l'horloge (reste ici, reste ici)
Ain't no dials on the clock (stay here, stay here)
Ça me fait regarder ma montre (oh, ma chérie)
Got me lookin′ down at my watch (oh, baby girl)
J'aimerais pouvoir racheter le temps maintenant (j'aimerais pouvoir rester ici)
Wish I could buy the time back right now (I wish that I could stay here)
L'horloge n'affiche pas l'heure, je regarde ma montre.
Ain't no dials on the clock, got me lookin' down at my watch
J'aimerais pouvoir racheter le temps maintenant.
Wish I could buy the time back right now
Les fumeurs ne me dérangent pas
Smokers don′t bother me
Pour les fumeurs, faites-moi signe, je garde-
For smokers just holla at me, I keep-
Si mes fumeurs veulent la neige, suivez-moi
If my smokers want the snow, follow me
Pour les fumeurs, faites-moi signe, je continue à faire la neige, suivez-moi
For smokers just holla at me, I keep up the snow, follow me
Pour les fumeurs, faites-moi signe !
For smokers just holla at me-
Si mes fumeurs veulent la neige, suivez-moi
If my smokers want the snow, follow me
Pour les fumeurs, faites-moi signe, je continue à neiger
For smokers just holla at me, I keep up the snow
Ne me suivez pas
Don′t follow me
Ils savent ce que je fais, ils m'attirent dans mon portefeuille
They know what I do, they attract me in my wallet
Fixant du regard tous les yeux exorbités, ils crient : Essayez de regarder à travers ce masque !
Starin' in all daisy jerks, be screamin′, "Try starin' out this mask"
Et j'ai dû faire face à un tas de gens pour suivre le rythme.
And I′ve been in like hella people way to keep up with that
Évite les agressions, essaie le ski
Beat the muggin', try skiing
Oui, je les bats, je les bâillonne, je les rate.
Yes, I whoop ′em, gag it, miss it
Si mes fumeurs veulent la neige, suivez-moi
If my smokers want the snow, follow me
Pour les fumeurs, faites-moi signe, je continue à faire la neige, suivez-moi
For smokers just holla at me, I keep up the snow, follow me
Pour les fumeurs, faites-moi signe !
For smokers just holla at me-
Si mes fumeurs veulent la neige, ne me suivez pas
If my smokers want the snow, don't follow me
Pour les fumeurs, faites-moi signe, je continue à faire de la neige, ne me suivez pas
For smokers just holla at me, I keep up the snow, don't follow me
Ils savent ce que je fais, ils m'attirent dans mon portefeuille
They know what I do, they attract me in my wallet
Fixant du regard tous les yeux exorbités, ils crient : Essayez de regarder à travers ce masque !
Starin′ in all daisy jerks, be screamin′, "Try starin' out this mask"
Et j'ai dû faire face à un tas de gens pour suivre le rythme.
And I′ve been in like hella people way to keep up with that
Évite les agressions, essaie le ski
Beat the muggin', try skiing
C'est juste une petite question pour toi, l'idiot.
This is just a quick one for you dumb
Bande d'enfoirés étroits d'esprit, je ne suis pas un joueur.
Narrow-minded motherfuckers out there, I am not a player
Écoutez n'importe laquelle de mes émissions, lisez n'importe laquelle de mes putains d'histoires
Listen to any of my shows, read any of my motherfuckin′ stories
Et vous verrez que je ne me suis jamais considéré comme un joueur.
And you will see that I have never called myself a player
Alors, certains d'entre vous, ici présents, sont censés m'admirer.
So some of you niggas around here that's quote-on-quote look up to me
Tu sembles déçu(e).
Seem to feel that you′re disappointed
Parce que je franchis cette nouvelle étape dans ma relation.
'Cause I'm takin′ this latest relationship step that I′ve taken
Laissez-moi vous dire un truc, les gars.
Let me tell y'all niggas somethin′
Allez tous vous faire foutre, les nègres
Fuck y'all niggas
