Translate to
I already know that the world was and will be a piece of shit.
Que el mundo fue y será una porquería ya lo sé
In 510 and in 2000 too
En el quinientos diez y en el dos mil también
There have always been crooks, Machiavellians, and swindlers.
Que siempre ha habido chorros, maquiavelos y estafados
Happy and bitter, values and double
Contentos y amargados, valores y doblé
But the twentieth century is a display
Pero que el siglo veinte es un despliegue
No one can deny his insolent wickedness anymore.
De maldad insolente ya no hay quien lo niegue
We live wallowing in a meringue
Vivimos revolcaos en un merengue
And in the same mud, everyone helps each other.
Y en un mismo lodo todos manos se dan
Today it turns out that being honest is the same as being a traitor.
Hoy resulta que es lo mismo ser derecho que traidor
Ignorant, wise, crook, pretentious, swindler
Ignorante, sabio, chorro, pretencioso, estafador
Everything is the same, nothing is better.
Todo es igual, nada es mejor
The same goes for a donkey as for a great teacher
Lo mismo un burro que un gran profesor
There are no postponements, what else could there be, and no ranking.
No hay aplazados, qué va a haber, ni escalafón
The immoral have made us all equal.
Los inmorales nos han igualao
If one lives in deceit
Si uno vive en la impostura
And another strives in his ambition
Y otro afana en su ambición
It doesn't matter if he's a priest or a mattress salesman
Da lo mismo que sea cura, colchonero
King of clubs, scoundrel, or stowaway
Rey de bastos, caradura o polizón
What's going to happen?
Qué va a ser
What a lack of respect, what an affront to reason
Qué falta de respeto, qué atropello a la razón
Anyone can be a gentleman, anyone can be a thief.
Cualquiera es un señor, cualquiera es un ladrón
Mixed with Toscanini, Scarface and Napoleon
Mezclao con Toscanini, Scarface y Napoleón
And I'm even Marimón, Gatica and San Martín
Y hasta estoy Marimón, Gatica y San Martín
Just like in the disrespectful window display of the pawnshops
Igual que en la vidriera irrespetuosa de los cambalaches
Life has been intertwined and wounded by a rivetless sword
Se ha mezclao la vida y herida por un sable sin remaches
See the Bible crying next to a water heater
Ve llorar la Biblia junto a un calefón
Twentieth century, a problematic and feverish hodgepodge
Siglo veinte, cambalache problemático y febril
He who doesn't cry doesn't get fed, and he who doesn't steal is a fool.
El que no llora no mama y el que no afana es un gil
Go ahead, go for it
Dale nomás, dale que va
We'll meet there in the oven
Que allá en el horno se vamo′ a encontrar
Don't think about it anymore, just step aside.
No pienses más, echate a un lao
Nobody cares if you were born honest
Que a nadie importa si naciste honrao
If it's the same person who works
Si es lo mismo el que labura
Night and day like an ox
Noche y día como un buey
He who lives off crumbs
Que el que vive de la miga
The one who kills, the one who heals, or the one who is outside the law
El que mata, que el que cura o está fuera de la ley
