Translate to
Disco o número, mas está desligado
Faccio il numero, ma è spento
Finalmente, talvez eu me ouça
Finalmente forse mi sento
Jaqueta fechada, capuz levantado
Giacca chiusa, cappuccio alzato
Seis minutos e você já chegou (arrivato)
Sei minuti e sei già arrivato (arrivato)
Como estradas da noite que movem o vento
Come strade di notte che tira vento
Entramos num bar, o pior
Entriamo in un bar, il peggio
Dois degraus, estamos dentro
Due scalini, siamo dentro
Peça algo que eu me recupero
Ordina qualcosa che mi riprendo
Desta noite estranha
Da questa serata strana
De toda esta semana
Da tutta questa settimana
Um apê de três quartos no primeiro andar, acima na escada
Trilocale al primo piano, sopra sulla scala
A solidão, minha querida
La solitudine, mia cara
Não fale alto, diminua o rádio
Non parlare ad alta voce, tira giù la radio
Eu gosto quando você não é educado
Mi piace se non sei educato
O que você gosta de verdade?
E a te cosa piace fare, davvero?
(…)
Cosa ti piace mangiare?
(…)
Che film vuoi guardare?
(…)
A me piace aprire i cassetti, cercare i biglietti
(…)
E trovare i reperti di amori finiti male
(…)
Tornare ad abbaiare (eh, eh)
(…)
Tornare ad abbaiare (eh, eh)
Que filme você quer ver?
Sento anche da qui, è tutto chiaro (tutto chiaro)
Eu gosto de abrir as gavetas, procurar os bilhetes
Questa notte sai di cioccolato amaro (amaro)
E encontrar os achados de amores que acabaram mal
Passo questa manche, ti amo lo giuro
Voltar a latir (eh, eh)
Ma posso fare meglio, sicuro
Voltar a latir (eh, eh)
(…)
Ouço daqui também, está tudo claro (tudo claro)
Lo dirò mille volte e mi ripeto
Esta noite você tem sabor de chocolate amargo (amargo)
Si può anche fare un passo indietro
Passo esta rodada, eu te amo, juro
Al ristorante quando alziamo il vetro
Mas posso fazer melhor, com certeza
Via il bicchiere perché non ti vedo
Direi isso mil vezes e repito
Non parlare ad alta voce, tira giù la radio
Se pode dar um passo para trás
Mi piace se non sei educato
No restaurante quando levantamos o vidro
(…)
Para longe o copo porque não te vejo
(…)
Não fale alto, diminua o rádio
E a te cosa piace fare, davvero?
Eu gosto quando você não é educado
Cosa ti piace mangiare?
(…)
Che film vuoi guardare?
(…)
A me piace aprire i cassetti, cercare i biglietti
(…)
E trovare i reperti di amori finiti male
(…)
Tornare ad abbaiare (Eh, eh, tornare ad abbaiare)
(…)
Tornare ad abbaiare (Eh, eh, tornare ad abbaiare)
O que você gosta de verdade?
Una via, poi un′altra, ci si sbaglia
(…)
Stiamo vivendo per aria (Tornare ad abbaiare)
(…)
Ciò che resta a terra si squaglia
(…)
E la mia testa si bagna
Que filme você quer ver?
Senti questo odore, parla un'altra lingua
Eu gosto de abrir as gavetas, procurar os bilhetes
E non ho paura, perché c′assomiglia
E encontrar os achados de amores que acabaram mal
(…)
Voltar a latir (eh, eh, voltar a latir)
(…)
Voltar a latir (eh, eh, voltar a latir)
(…)
Uma rua, e então outra, a gente erra
A te cosa piace fare, davvero?
Estamos lutando por ar (Voltar a latir)
Cosa ti piace mangiare?
Aquilo que resta na terra se derrete
Che film vuoi guardare?
E banha minha cabeça
A me piace aprire i cassetti, cercare i biglietti
(…)
E trovare i reperti di amori finiti male
(…)
Tornare ad abbaiare (Eh, eh, tornare ad abbaiare)
(…)
Tornare ad abbaiare (Eh, eh, tornare ad abbaiare)
Sinta esse cheiro, fale outra língua
(Eh, eh) Tornare ad abbaiare
Não tenho medo, porque parece conosco
(Eh, eh) Tornare ad abbaiare
(…)
(Tornare ad abbaiare)
(…)
(Tornare ad abbaiare)
O que você gosta de verdade?
(…)
Que filme você quer ver?
(…)
Eu gosto de abrir as gavetas, procurar os bilhetes
(…)
E encontrar os achados de amores que acabaram mal
(…)
Voltar a latir (eh, eh, voltar a latir)
(…)
Voltar a latir (eh, eh, voltar a latir)
(…)
(Eh, eh) Voltar a latir
(…)
(Eh, eh) Voltar a latir
(…)
(Voltar a latir)
(…)
(Voltar a latir)
(…)
