When the Battle Is Over French translation

Aretha Franklin

Translate to

Une fois de plus tu m'as blessé
One more time you hurt me
Tu pensais avoir remporté ta victoire
You thought you had your victory
Une raison de plus pour vous inquiéter
One more reason for you to worry
Parce que tu as eu le meilleur de moi
′Cause you got the best of me

Il ne faut jamais compter ses poulets
You should never count your chickens
Avant que vos œufs n'éclosent
Before you eggs get hatched
J'y crois, mhmm, jusqu'au plus profond de mon âme
I believe it, mhmm, to my soul
Vous avez enfin rencontré votre match
You finally met your match

Dis-moi maintenant
Tell me now
(Quand cette bataille sera terminée)
When this battle is over
Qui portera la couronne ?
Who will wear the crown?
(Quand cette bataille sera terminée)
When this battle is over
Qui portera la couronne ?
Who will wear the crown?
Qui sera-ce ? (Qui sera-ce ?)
Who will it be? (Who will it be?)
Est-ce que ce sera toi ? (Est-ce que ce sera moi ?)
Will it be you? (Will it be me?)
Dis-moi maintenant
Tell me now
Qui portera la couronne ? Ouais, ouais
Who will wear the crown? Yeah, yeah

Chaque fois que je t'embrasse
Every time I kiss you
Je sens que j'ai le dessus
I feel I get the upper hand
Je veux que tu te rendes
I want you to surrender
Et dis-moi que tu seras mon homme
And tell me you're gonna be my man

Un lapsus
A slip of the lip
A été connu pour couler un navire
Has been known to sink a ship
Et je crois, je crois, je crois jusqu'au plus profond de mon âme
And I believe I believe I believe to my soul
J'ai enfin reçu un ticket de gagnant, ouais
I finally got a winner′s slip, yeah

Quand cette bataille sera terminée, je me demande
When this battle is over, I wonder
Qui portera la couronne ?
Who will wear the crown?
(Quand cette bataille sera terminée)
When this battle is over
Qui portera la couronne ?
Who will wear the crown?
Qui sera-ce ? (Qui sera-ce ?)
Who will it be? (Who will it be?)
Est-ce que ce sera toi ? (Est-ce que ce sera moi ?)
Will it be you? (Will it be me?)
Ouais, dis-le-moi maintenant
Yeah, tell me now
Qui portera la couronne ? Ouais
Who will wear the crown? Yeah

(Quand cette bataille sera terminée)
(When this battle is over)
Je me demande qui portera la couronne (quand cette bataille sera terminée)
I wonder who'll be wearing the crown (when this battle is over)
Quand ce sera fini, les enfants (quand cette bataille sera finie)
When it's over, children (when this battle is over)
Ouais, quand ce sera fini maintenant (quand cette bataille sera terminée)
Yeah, when it′s over now (when this battle is over)
Oh, quand ce sera fini (quand cette bataille sera finie)
Oh, when it′s over (when this battle is over)
Quand ce sera fini (quand cette bataille sera terminée)
When it's over (when this battle is over)
Quand ce sera fini (quand cette bataille sera terminée)
When it′s over (when this battle is over)

Powered by musixmatch