Translate to
Dormir sur une bombe à retardement, regarder dans le vide
Sleeping on a time bomb, staring into space
Il y a un océan de désagréments auxquels nous ne sommes pas prêts à faire face
There′s an ocean of unpleasantries we are not prepared to face
Assis sur le poteau de la clôture pour regarder la tempête arriver
Sitting on the fence post to watch the storm roll in
Et terrifié par les dégâts qu'il apportera quand il commencera
And terrified of the damage it will bring when it begins
Ça va commencer
It will begin
Rêves éclatés d'unité (nos vies sont parallèles)
Splintered dreams of unity (our lives are parallel)
Si loin de la réalité (nos vies sont parallèles)
So far from reality (our lives are parallel)
Trajectoires indépendantes (nos vies sont parallèles)
Independent trajectories (our lives are parallel)
Termes d'égalité séparés (nos vies sont parallèles)
Separate terms of equality (our lives are parallel)
Nos vies sont parallèles
Our lives are parallel
Nos vies sont parallèles
Our lives are parallel
Nos vies sont parallèles
Our lives are parallel
Nos vies sont parallèles
Our lives are parallel
N'y a-t-il pas de rédemption ? Pas de bien commun ?
Is there no redemption? No common good?
N'y a-t-il rien que nous puissions faire pour nous-mêmes ? Ou seulement ce que nous devrions?
Is there nothing we can do for ourselves, or only what we should?
Vient le dur aveu de ce que nous ne fournissons pas
Comes the hard admission of what we don't provide
Va l'insistance sur les voies et moyens qu'ils divisent ainsi
Goes the insistence on the ways and means they so divide
Ils se divisent tellement
They so divide
Côte à côte souffrant de solitude (nos vies sont parallèles)
Side by side suffering loneliness (our lives are parallel)
Faux progrès collectifs (nos vies sont parallèles)
Phony collective progress (our lives are parallel)
Accepter que tout soit un tel gâchis (nos vies sont parallèles)
Accepting that it′s all such a mess (our lives are parallel)
Gestes sans espoir de réparation (nos vies sont parallèles)
Gesturing without hope of redress (our lives are parallel)
Nos vies sont parallèles
Our lives are parallel
Nos vies sont parallèles
Our lives are parallel
Nos vies sont parallèles
Our lives are parallel
Nos vies sont parallèles
Our lives are parallel
Forger de petits jeux de tromperie et de douleur
Forging little plays of deception and pain
Alors que nous regardons notre fondation s'effondrer
As we watch our foundation crumble away
Titubant comme des oiseaux contre un ouragan
Staggering like birds against a hurricane
Et essayant tout le temps de rester à l'écart l'un de l'autre
And trying all the while to stay out of each other's way
Rêves brisés d'unité (nos vies sont parallèles)
Broken dreams of unity (our lives are parallel)
Trajectoires indépendantes (nos vies sont parallèles)
Independent trajectories (our lives are parallel)
Crier pour comprendre (nos vies sont parallèles)
Screaming out for understanding (our lives are parallel)
Se replier sur soi et souffrir (nos vies sont parallèles)
Turning inward and suffering (our lives are parallel)
Parallèle
Parallel
Parallèle
Parallel
Parallèle
Parallel
Parallèle (nos vies sont parallèles)
Parallel (our lives are parallel)
Nos vies sont parallèles (nos vies sont parallèles)
Our lives are parallel (our lives are parallel)
Nos vies sont parallèles (nos vies sont parallèles)
Our lives are parallel (our lives are parallel)
Parallèle (nos vies sont parallèles)
Parallel (our lives are parallel)
Nos vies sont parallèles (nos vies sont parallèles)
Our lives are parallel (our lives are parallel)
