Translate to
Parce que je suis le vagabond des hautes plaines, et je suis le vagabond
′Cause I'm the high plains drifter, and I′m the drifter
Le vagabond des hautes plaines, et je suis le vagabond
The high plains drifter, and I'm the drifter
Ils ne peuvent pas m'attraper, ils ne me trouveront jamais.
They can't catch me, they′re never going to find me
Ils ne sauront jamais que je suis le vagabond des hautes plaines
They′re never gonna know that I'm the high plains drifter
Tiré vers la rivière, pour se reposer
Pulled to the river, to take a rest
J'ai sorti une paire de pinces et j'ai retiré une balle de ma poitrine.
Pulled out a pair of pliers, pulled a bullet out of my chest
La peur et le dégoût à travers le pays, en écoutant mon 8 pistes
Fear and loathing ′cross the country, listenin' to my 8-track
J'ai tendu la main derrière le siège et j'ai attrapé un Kool dans le paquet
I reached behind the seat and snatched a Kool from the pack
Je suis loin de ma copine et je parle sur mon portable
I′m long-distance from my girl and I'm talking on my cellular
Elle a dit qu'elle était désolée et j'ai dit : Ouais, c'est vrai.
She said that she was sorry and I said, "Yeah, the hell you were"
Vérifiez le rétroviseur, vérifiez l'affichage des dents en or
Check the rear view mirror, check the gold tooth display
J'ai vérifié le compteur kilométrique et j'étais sur la bonne voie.
Check the odometer and I was on my way
Parce que je suis le vagabond des hautes plaines, le meilleur que tu puisses obtenir
′Cause I'm the high plains drifter, the best that you can get
Un voleur à l'étalage attaché, un pirate sur cassette
A strapped shoplifter, a pirate on cassette
Je fais un Travis Bickle quand je sens qu'on me pousse
Bust a Travis Bickle when I feel that I'm getting pushed
Ne marche pas vers moi, tu pourrais te faire écraser.
Don′t step to me ′cause you could be getting mushed
Je roule à 120 km/h, je laboure les boîtes aux lettres
I'm doing 120, plowing over mailboxes
Détecteur de radar pour me dire où se trouvent les flics
Radar detector to tell me where the cops is
Passez une autre nuit au Motel 6
Spend another night at the Motel 6
C'est cinq dollars de plus pour avoir les films porno
It′s five dollars extra to get the porno flicks
Et puis je concocte un black and tan dans mon verre à cognac
And then I concoct a black and tan in my brandy snifter
Je suis un voleur à l'étalage kleptomane dans les supermarchés K-Mart.
I'm a kleptomaniac K-mart shoplifter
Les flux de trésorerie étant faibles, j'ai dû trouver un emploi.
Cash flow getting low, so I had to pull a job
J'ai trouvé un endroit sympa à visiter mais un meilleur endroit pour voler
Found a nice place to visit but a better place to rob
J'ai laissé ma voiture dehors et le moteur tournait toujours.
I left my car outside and the engine still revvin′
S'occuper des affaires au 7-Eleven
Takin' care of business at 7-eleven
Et puis je suis rentré pour faire mon retrait
And then I went inside to make my withdrawal
J'ai vu ce qu'il avait eu mais j'ai dû tout prendre
I saw what he had had but I had to take it all
Knucklehead Deli a essayé de m'arnaquer sur le prix
Knucklehead deli tried to gyp me off the price
Alors je l'ai frappé au turban avec un sac de glace
So I clocked him on the turban with a bag of ice
Parce que je suis doux comme de la gelée, cool comme de la limonade
′Cause I'm mellow like Jell-O, cool like lemonade
J'ai réussi à m'en sortir et j'ai pensé que j'avais réussi.
I made my get a way and then I thought that I had it made
Je me sens comme Steve McQueen, une ancienne star de cinéma
I feel like Steve McQueen, a former movie star
J'ai regardé dans le rétroviseur et j'ai vu la voiture de police
Looked in the rear view mirror seen the police car
Quarts Ballantine avec le puzzle sur le bouchon
Ballantine quarts with the puzzle on the cap
Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer que j'étais pris dans un radar.
I couldn't help to notice I was caught in a speed trap
Dirty Mary, Crazy Larry, en fuite de Dirty Harry
Dirty Mary, Crazy Larry, on the run from Dirty Harry
J'ai caché l'argent dans le tableau de bord, mais j'ai porté mon arme
Stash the cash in the dash, but my gun I did carry
Je vois des éclairs bleus et rouges au plus profond de la nuit
I′m seeing blue and red flashing deep in the night
J'ai vérifié mon alibi et je me suis arrêté à droite.
I got my alibi straight and I pulled over to the right
Le policier a frappé à ma fenêtre et a dit : Mon garçon, où est le feu ?
The cop knocked on my window and said, "Boy, where′s the fire?"
Tu as une boîte aux lettres sur ton pare-chocs et un pneu avant chauve"
You got a mailbox on your bumper and a bald front tire"
"Sors de la voiture, cheveux longs !", tu es cuit
"Outta the car, longhair!", your goose is cooked
Lisez-moi mes droits, empreintes digitales et réservation
Read me my rights, fingerprinted and booked
Faire comme un DT, conduire une grande fureur
Making like a DT, driving a grand fury
Où que j'accroche mon chapeau, c'est chez moi et mon passé est un peu flou.
Wherever I hang my hat's my home and my past is kind of blurry
Chaque chien aura son jour, le mien sera devant un jury
Every dog will have his day, mine will be in front of a jury
Vagabond des hautes plaines, tu sais que je ne suis jamais pressé
High plains drifter, you know that I′m never in a hurry
Lis-moi mes droits comme si je ne les connaissais pas
Read me my rights as if I didn't know this
Il m'a jeté dans le réservoir avec un ivrogne appelé Otis
Threw me in the tank with a drunk called Otis
Avec son ombre de 5 heures, il sentait la bière de 3 jours
With his 5 o′clock shadow he smelled of 3 day old beer
Mon homme s'est tourné vers moi et m'a dit : Pourquoi es-tu ici ?
My man turned to me and said, "Why are you here?"
J'ai dit, je suis charmant, je suis fringant, je suis un fan de voitures de location
I said, I'm charming, I′m dashing, I'm rental-car bashing
Je fais passer de faux papiers chez Nix Check Cashing
I'm phony-paper passing at Nix Check Cashing
Je suis allé devant le juge, il m'a envoyé à la maison de Brooklyn de D.
I went before the judge he sent me to the Brooklyn house of D
Il a dit : Sois sage ou nous jetterons la clé.
He said, "You behave or we′ll throw away the key"
Houdini a sorti les menottes, a donné un coup de pied dans le genou du boulon
Houdini′d out the cuffs, kicked the screw in the knee
J'ai pris le portefeuille de l'huissier et je suis allé directement à l'OTB
I took the Bailiff's wallet and went straight to OTB
J'avais un bon pressentiment, facile à venir, facile à partir
I had a good feeling, easy come, easy go
Je parie sur un cheval pour gagner et sur ta mère pour se montrer
I bet on one horse to win and your mother to show
Et bien sûr, ce bourrin est arrivé
And sure enough, that nag came in
J'ai apporté mon billet au guichet et j'ai récupéré mon gain
Brought my ticket to the window and collected my win
Et puis j'ai cambriolé ma nouvelle voiture avec un cintre en fil de fer
And then I broke into my new car with a wire coat hanger
Câblé chaud, roues chaudes et, "Suzy est une headbanger"
Hot wired hot wheeled and, "Suzy is a headbanger"
