Translate to
Mm, ouais
Mm, yeah
Bien
Alright
Ouh
Ooh
J'ai reçu un coup de fil d'un vieil ami , On était vraiment très proche à l'époque
Got a call from an old friend, we used to be real close
Il a dit qu'il ne pouvait pas vivre de la façon américaine
Said he couldn′t go on the American way
Il a fermé son magasin, vendu sa maison , s'est acheté un billet pour la côte Ouest
Closed the shop, sold the house, bought a ticket to the West Coast
Maintenant il donne des stand-up à Los Angeles
Now he gives them a stand-up routine in LA
Je n'ai pas besoin que tu t'inquietes pour moi car je vais bien
I don't need you to worry for me, ′cause I'm alright
Je ne veux pas que tu me dises que c'est l'heure de rentrer à la maison
I don't want you to tell me it′s time to come home
Je me fiche de ce que tu dis à présent, c'est ma vie
I don′t care what you say anymore, this is my life
Vis ta propre vie, et laisse moi tranquille
Go ahead with your own life, leave me alone
Je n'ai jamais dit que tu devais m'offrir une seconde chance (Je n'ai jamais dit que tu devais)
I never said you had to offer me a second chance (I never said you had to)
Je n'ai jamais dit que j'étais victime des circonstance (Je n'ai jamais dit)
I never said I was a victim of circumstance (I never said)
Je suis toujours bien à ma place
I still belong (still belong)
Ne me comprends pas mal
Don't get me wrong (get me wrong)
Tu peux dire ce que tu penses mais pas sur mon temps
And you can speak your mind, but not on my time
Il te diront, tu ne peux pas dormir tout seul dans un endroit bizarre
They will tell you you can′t sleep alone in a strange place
Ensuite ils te diront, tu ne peux pas dormir avec quelqu'un d'autre
Then they'll tell you you can′t sleep with somebody else
Ah, mais tôt ou tard tu dors dans ton propre espace
Oh, but sooner or later you sleep in your own space
Dans les deux cas tout va bien, tu te réveilles avec toi-même
Either way, it's okay, you wake up with yourself
Je n'ai pas besoin que tu t'inquietes pour moi car je vais bien
I don′t need you to worry for me, 'cause I'm alright
Je ne veux pas que tu me dises que c'est l'heure de rentrer à la maison
I don′t want you to tell me it′s time to come home
Je me fiche de ce que tu dis à présent, c'est ma vie
I don't care what you say anymore, this is my life
Vis ta propre vie, et laisse moi tranquille
Go ahead with your own life, leave me alone
Je n'ai jamais dit que tu devais m'offrir une seconde chance (Je n'ai jamais dit que tu devais)
I never said you had to offer me a second chance (I never said you had to)
Je n'ai jamais dit que j'étais victime des circonstance
I never said I was a victim of circumstance (of circumstance)
Je suis toujours bien à ma place
I still belong (still belong)
Ne me comprends pas mal
Don′t get me wrong (get me wrong)
Tu peux dire ce que tu penses mais pas sur mon temps
You can speak your mind, but not on my time
Je me fiche de ce que tu dis à présent, c'est ma vie
I don't care what you say anymore, this is my life
Vis ta propre vie, et laisse moi tranquille
Go ahead with your own life, leave me alone
(Garde-le pour toi, c'est ma vie)
Keep it to yourself, it′s my life
(Garde-le pour toi, c'est ma vie)
Keep it to yourself, it's my life
(Garde-le pour toi, c'est ma vie)
Keep it to yourself, it′s my life
(Garde-le pour toi, c'est ma vie)
Keep it to yourself, it's my life
(Garde ça pour toi)
Keep it to yourself
