Translate to
CEO da Gangue do Esgoto
Drain Gang CEO
Bladee Mu-, Bladee Music
Bladee Mu-, Bladee Music
Somos o fim da linha, rapazes, vocês sabem que fazemos muito barulho.
We′re the end of the road boys, you know we make a lot of noise
Conscientização sobre saúde mental, cara, eu sou ansioso e paranoico.
Mental health awareness, man, I'm anxious, and I′m paranoid
Sabe, essa merda fica girando, girando e girando como uma roda-gigante.
You know, this shit go round and round and round like a ferris wheel
E você sabe, o que vai, volta, como um carrossel (está frio)
And you know what goes around, comes around like a carousel (it's cold)
Quando o escudo sobe, cara, ele nunca mais desce.
When the shield goes up, man, it's never coming down
Não me importo de bancar o palhaço, cara, eles odeiam quando estou por perto.
I don′t mind playing the clown, man, they hate when I′m around
A coisa fica feia, a coisa fica séria, não me importo, continuo (continuo)
It gets ugly, it gets real, I don't mind, I proceed (proceed)
Eu descrevo o que vejo, sou um visionário (verdade)
I describe what I see, I′m a visionary (truth)
Acredito no destino, não é minha culpa.
I believe in fate, it's not my fault
Desiree, eu caminho com o destino.
Desiree, I walk with destiny
Estou descendo limpo, São Miguel.
I′m coming down clean, Saint Michael
Se eu vir demônios na minha vida, eu mato, mato, mato, mato, mato.
If I see demons in my life, I kill-kill-kill-kill-kill
Com cristais na mão, a Bíblia na minha mesa de cabeceira.
Clutching crystals in my hand, got the Bible on my nightstand
Sonhei com uma esmeralda, acordei e me perguntei: onde está o gelo?
I had a dream about a emerald, I woke up, where the ice at?
Cara, para chegar onde chegamos, você tem que ler nas entrelinhas.
Man, to get to where we're at, you gotta read between the lines
Nessa estrada a coisa fica feia, você tem que continuar sendo gentil.
It gets evil on this road, you gotta keep on being kind
Caminhe, caminhe nesta vida um passo de cada vez (um passo)
Walk, walk into this life one step at a time (one step)
Acordei para esta vida, eu morro (morro)
Woke up to this life, I die (die)
Uma coisa sobre Bladee, em termos de fé, eu sou cego.
One thing about Bladee, in faith, I′m blind
Uma coisa sobre o amor, eu sou cego (eu sou cego)
One thing about love, I'm blind (I'm blind)
Surfar na realidade pode me deixar maluco.
Reality surf might break my mind
Querida, não me faça perder tempo.
Baby, don′t waste my time
Respire fundo, está tudo bem, estou bem.
Take another breath, it′s great, I'm fine
GG-GTBSG combinados (Negado)
G-G-GTBSG combined (Denied)
Faça uma oração pela criança, dê uma pirueta para ganhar
Say a prayer for the kid, do a spin for the win
Não me olhe em busca de respostas, eu não sei de nada.
Don′t look at me for answers, I don't know anything
Uma vez pelo dinheiro, pela glória e pela fama.
One time for the money and the glory and the fame
Vou lavar tudo isso.
I′ma wash it all away
Nove chega e leva tudo.
Nine comes and takes everything
Cara, eu vivo num mundo de sonhos para sempre.
Man, I'm forever in a dream world
Espelhos por toda parte
Mirrors everywhere
Estou para sempre em um mundo de sonhos.
I′m forever in a dream world
Nisso para sempre, nisso para sempre
In it forever, in it forever
Oh, oh (fim da linha, rapazes)
Oh, oh (end of the road, boys)
Oh-oh, oh, oh
Oh-oh, oh, oh
Oh-oh (para sempre em um mundo de sonhos)
Oh-oh (forever in a dream world)
Nisso para sempre, nisso para sempre
In it forever, in it forever
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
