Ballad in Plain D Spanish translation

Bob Dylan

Translate to

Una vez amé a una chica, su piel era de bronce
I once loved a girl, her skin, it was bronze
Con la inocencia de un cordero, era tierna como un ciervo
With the innocence of a lamb, she was gentle like a fawn
La cortejé con orgullo pero ahora se ha ido
I courted her proudly, but now she is gone
Se ha ido como la estación que la trajo
Gone as the season she′s taken

En la juventud de un joven verano la robé
In a young summer's youth I stole her away
a su madre y a su hermana, por más cerca que ellas estuvieran
From her mother and sister, though close did they stay
cada uno de ellos sufrieron los fallos de su día
Each one of them suffering from the failures of their day
Con hilos de culpa se esforzaron por guiarnos
With strings of guilt they tried hard to guide us

de las dos hermanas, amé la joven
Of the two sisters, I loved the young
con instintos sensitivos, ella era la creativa
With sensitive instincts, she was the creative one
El chivo expiatorio constante, ella fue fácilmente deshecha
The constant scrapegoat, she was easily undone
Por los celos de los demás a su alrededor.
By the jealousy of others around her

para su hermana parásito no tuve respeto
For her parasite sister I had no respect
Atada por su aburrimiento, su orgullo para proteger
Bound by her boredom, her pride to protect
Innumerables visiones del otro que ella reflejaría
Countless visions of the other she′d reflect
Como muleta para sus escenas y su sociedad
As a crutch for her scenes and her society

Yo mismo, por lo que hice, no puedo ser excusado
Myself, for what I did, I cannot be excused
Los cambios por los que estaba pasando ni siquiera se pueden usar
The changes I was going through can't even be used
Por las mentiras que le dije con la esperanza de no perder
For the lies that I told her in hope not to lose
El posible amante de los sueños de mi vida
The could-be dream-lover of my lifetime

Con conciencia invisible, poseí en mi agarre
With unseen consciousness, I possessed in my grip
Una magnífica repisa de la chimenea, aunque su corazón está astillado.
A magnificent mantelpiece, though its heart being chipped
Sin darme cuenta de que ya me había resbalado
Noticing not that I'd already slipped
Al pecado de la falsa seguridad del amor
To the sin of love′s false security

De la ira recortada a la paz fabricada
From silhouetted anger to manufactured peace
Respuestas de vacío, vacantes de voz.
Answers of emptiness, voice vacancies
Hasta que las lápidas del daño no lean más preguntas que
Till the tombstones of damage read no questions but
"Por favor, ¿qué pasa? ¿Qué es exactamente lo que pasa?"
"Please, what′s wrong? What's exactly the matter?"

Y así sucedió como podría haber sido previsto
And so it did happen like it could have been foreseen
La explosión atemporal del sueño de la fantasía.
The timeless explosion of fantasy′s dream
En la cima de la noche, el rey y la reina
At the peak of the night, the king and the queen
Se derrumbó todo en pedazos
Tumbled all down into pieces

"La figura trágica" gritó su hermana
"The tragic figure" her sister did shout
"Déjala en paz, maldita sea, vete"
"Leave her alone, God damn you, get out"
Y yo, en mi armadura, dando vueltas
And I, in my armor, turning about
Y clavándola en las ruinas de su mezquindad
And nailing her in the ruins of her pettiness

Debajo de una bombilla desnuda, el yeso golpeó
Beneath a bare light bulb, the plaster did pound
Su hermana y yo en un campo de batalla de gritos
Her sister and I in a screaming battleground
Y ella en el medio, la víctima del sonido
And she in between, the victim of sound
Pronto destrozado como un niño a las sombras
Soon shattered as a child to the shadows

Todo se ha ido, todo se ha ido, admítelo, toma vuelo
All is gone, all is gone, admit it, take flight
Me amordacé en contradicción, las lágrimas cegaron mi vista
I gagged in contradiction, tears blinding my sight
Mi mente estaba destrozada, corrí hacia la noche
My mind, it was mangled, I ran into the night
Dejando todas las cenizas del amor detrás de mí
Leaving all of love's ashes behind me

El viento golpea mi ventana, la habitación está mojada
The wind knocks my window, the room it is wet
Las palabras para decir lo siento aún no las he encontrado
The words to say I′m sorry I haven't found yet
Pienso en ella a menudo y espero que quienquiera que haya conocido
I think of her often and hope whoever she′s met
Será plenamente consciente de lo preciosa que es.
Will be fully aware of how precious she is

Ah, mis amigos de la prisión, me preguntan
Ah, my friends from the prison, they ask unto me
"¿Qué bien, qué bien se siente ser libre?"
"How good, how good does it feel to be free?"
Y les respondo misteriosamente
And I answer them most mysteriously
"¿Están libres los pájaros de las cadenas de la vía aérea?"
"Are birds free from the chains of the skyway?"

Powered by musixmatch