Translate to
Sólo un minuto antes de que te vayas, niña.
Just a minute before you leave, girl
Sólo un minuto antes de tocar la puerta
Just a minute before you touch the door
¿Qué es lo que estás tratando de lograr, niña?
What is it that you′re trying to achieve, girl?
¿Tal vez podamos hablar de ello un poco más?
Maybe we can just talk about it some more?
Ya sabes, las calles están llenas de víboras.
You know, the streets are filled with vipers
Quien ha perdido todo rayo de esperanza
Who've lost all ray of hope
Ya sabes, ya ni siquiera es seguro.
You know, it ain′t even safe no more
En el palacio del Papa
In the palace of the Pope
No te desmorones conmigo esta noche
Don't fall apart on me tonight
Simplemente no creo que pueda soportarlo.
I just don't think that I could handle it
No te desmorones conmigo esta noche
Don′t fall apart on me tonight
El ayer es solo un recuerdo
Yesterday′s just a memory
El mañana nunca es lo que se supone que sea
Tomorrow is never what it's supposed to be
Y te necesito, sí
And I need you, yeah
Ven aquí desde allá, niña.
Come over here from over there, girl
Siéntate aquí, puedes tener mi silla.
Sit down here, you can have my chair
No puedo vernos yendo a ningún lado, niña
I can′t see us goin' anywhere, girl
El único lugar abierto está a mil millas de distancia.
The only place open is a thousand miles away
Y no puedo llevarte allí
And I can′t take you there
Ojalá hubiera sido médico
I wish I'd have been a doctor
Quizás habría salvado alguna vida que se había perdido.
Maybe I′d have saved some life that had been lost
Quizás hubiera hecho algo bueno en el mundo.
Maybe I'd have done some good in the world
"En lugar de quemar todos los puentes que crucé,
'Stead of burning every bridge I crossed
No te desmorones conmigo esta noche
Don′t fall apart on me tonight
Simplemente no creo que pueda soportarlo.
I just don′t think that I could handle it
No te desmorones conmigo esta noche
Don't fall apart on me tonight
El ayer es solo un recuerdo
Yesterday′s just a memory
El mañana nunca es lo que se supone que sea
Tomorrow is never what it's supposed to be
Y te necesito, oh sí
And I need you, oh, yeah
No soy muy bueno conversando, niña.
I ain′t too good at conversation, girl
Así que puede que no sepas exactamente cómo me siento.
So you might not know exactly how I feel
Pero si pudiera, te llevaría a la cima de la montaña, niña,
But if I could, I'd bring you to the mountaintop, girl,
Y construirte una casa de acero inoxidable.
And build you a house out of stainless steel
Pero es como si estuviera atrapado dentro de un cuadro.
But it′s like I'm stuck inside a painting
Eso está colgado en el Louvre.
That's hanging in the Louvre
Mi garganta empieza a hacerme cosquillas y me pica la nariz.
My throat start to tickle and my nose itches
Pero sé que no puedo moverme.
But I know that I can′t move
No te desmorones conmigo esta noche
Don′t fall apart on me tonight
Simplemente no creo que pueda soportarlo.
I just don't think that I could handle it
No te desmorones conmigo esta noche
Don′t fall apart on me tonight
El ayer ya pasó pero el pasado sigue vivo
Yesterday's gone but the past lives on
El mañana está sólo un paso más allá
Tomorrow′s just one step beyond
Y te necesito, oh sí
And I need you, oh, yeah
¿Quiénes son estas personas que caminan hacia ti?
Who are these people who are walking towards you?
¿Los conocéis o habrá pelea?
Do you know them or will there be a fight?
Con sus sonrisas sin humor tan fáciles de ver a través
With their humorless smiles so easy to see through
¿Pueden decirte qué está bien y qué está mal?
Can they tell you what's wrong from what′s right?
¿Te acuerdas de la calle St. James?
Do you remember St. James Street
¿Dónde le volaste la cabeza a Jackie P.?
Where you blew Jackie P.'s mind?
Eras tan hermosa que Clark Gable habría caído rendido a tus pies.
You were so fine, Clark Gable would have fell at your feet
Y puso su vida en juego
And laid his life on the line
Vamos a intentar llegar más allá de los desechos superficiales, niña.
Let's try to get beneath the surface waste, girl
No más trampas explosivas ni bombas
No more booby traps and bombs
No más decadencia y encanto.
No more decadence and charm
No más afecto fuera de lugar, niña.
No more affection that′s misplaced, girl
No más criaturas de barro en tus brazos
No more mudcake creatures lying in your arms
¿Qué pasa con ese millonario con las baquetas en los pantalones?
What about that millionaire with the drumsticks in his pants?
Parecía tan desconcertado y tan desconcertado.
He looked so baffled and so bewildered
Cuando él jugaba y nosotros no bailábamos
When he played and we didn′t dance
No te desmorones conmigo esta noche
Don't fall apart on me tonight
Simplemente no creo que pueda soportarlo.
I just don′t think that I could handle it
No te desmorones conmigo esta noche
Don't fall apart on me tonight
El ayer es solo un recuerdo
Yesterday′s just a memory
El mañana nunca es lo que se supone que sea
Tomorrow is never what it's supposed to be
Y te necesito, sí
And I need you, yeah
