Translate to
John Brown est parti à la guerre pour combattre sur un rivage étranger
When John Brown went off to war to fight on a foreign shore
Sa mère était vraiment fière de lui
His mama sure was proud of him
Il se tenait droit et grand dans son uniforme et tout
He stood straight and tall in his uniform and all
Le visage de sa mère s'est éclairé d'un sourire
His mama′s face broke out all in a grin
Oh mon fils, tu es si beau, je suis content que tu sois mon fils.
"Oh son, you look so fine, I'm glad you′re a son of mine
Rends-moi fier de savoir que tu tiens une arme
You make me proud to know you hold a gun
Faites ce que dit le capitaine, vous obtiendrez beaucoup de médailles
Do what the captain says, lots of medals you will get
Nous les mettrons au mur quand tu rentreras à la maison"
And we'll put them on the wall when you come home"
Ce vieux train est parti, la mère de John a commencé à crier
And that old train pulled out, John's ma began to shout
Je le dis à tout le monde dans le quartier
Tellin′ everyone in the neighborhood
C'est mon fils qui est sur le point de partir, il est soldat maintenant, tu sais
"That′s my son that's about to go, he′s a soldier now, you know"
Elle s'est bien assurée que ses voisins comprenaient
She made well sure her neighbors understood
Elle recevait une lettre de temps en temps, son visage s'illuminait d'un sourire
She got a letter once in a while and her face broke into a smile
Elle les a montrés aux gens d'à côté
As she showed them to the people from next door
Ils se sont vantés de son fils avec son uniforme et son arme
And she bragged about her son with his uniform and gun
Et ces choses-là, elle les appelait une bonne vieille guerre à l'ancienne.
And these things you called a good old-fashioned war
Oh, la bonne vieille guerre à l'ancienne
Oh, good old-fashioned war
Puis les lettres ont cessé d'arriver, pendant longtemps elles n'arrivèrent plus.
Then the letters ceased to come, for a long time they did not come
A cessé de venir pendant environ dix mois ou plus
They ceased to come for about ten months or more
Quand une lettre est finalement arrivée disant : Descends et rencontre le train
Then a letter finally came saying, "Go down and meet the train
Votre fils revient de la guerre"
Your son's a-coming home from the war"
Elle sourit et descendit, elle regarda partout autour d'elle
She smiled and went right down, she looked everywhere around
Elle n'a pas vu son fils soldat en vue
But she did not see her soldier son in sight
Quand tout le monde passa, elle vit enfin son fils
But as all the people passed, she saw her son at last
Quand elle l'a fait, elle n'en croyait pas ses yeux
When she did she could hardly believe her eyes
Oh, son visage a été complètement arraché et sa main a été emportée par le vent.
Oh, his face was all shot up and his hand was all blown off
Et il portait une attelle métallique autour de sa taille
And he wore a metal brace around his waist
Il murmura lentement, d'une voix qu'elle ne connaissait pas.
He whispered kind of slow, in a voice she did not know
Alors qu'elle ne pouvait même pas reconnaître son visage
While she couldn′t even recognize his face
Oh Seigneur, reconnais son visage
Oh Lord, recognize his face
Oh dis-moi, mon fils chéri, dis-moi ce qu'ils ont fait
"Oh tell me, my darling son, pray tell me what they done
Comment se fait-il que tu sois devenu comme ça ?
How is it that you come to be this way?"
Il faisait de son mieux pour parler, mais sa bouche pouvait à peine bouger.
He tried his best to talk as his mouth could hardly move
Et sa mère a dû détourner son visage
And the mother had to turn her face away
Tu ne te souviens pas, maman, quand je suis parti à la guerre ?
"Don't you remember, Ma, when I went off to war
Tu pensais que c'était la meilleure chose que je pouvais faire ?
You thought it was the best thing I could do?
J'étais sur le champ de bataille, tu étais à la maison en faisant preuve de fierté
I was on the battleground, you were home acting proud
Tu n'étais pas là à ma place.
You wasn′t there standing in my shoes"
Eh bien, et quand j'étais là-bas, je me suis dit : Seigneur, qu'est-ce que je fais ici ?
"Lord, I thought when I was there, God, what am I doing here?
J'essaie de tuer quelqu'un ou de mourir en essayant
I'm a-tryin' to kill somebody or die tryin′
Mais ce qui m'a le plus effrayé, c'est quand mon ennemi s'est approché.
But the thing that scared me most was when my enemy came close
Je pouvais voir que son visage ressemblait exactement au mien.
And I saw that his face looked just like mine"
Oh Seigneur, tout comme le mien
Oh Lord, just like mine
"Et je ne pouvais m'empêcher de penser, à travers le tonnerre et la puanteur
"And I couldn′t help but think, through the thunder sound and stink
Que je n'étais qu'une marionnette dans une pièce de théâtre
That I was just a puppet in a play
Et à travers le rugissement et la fumée, cette corde s'est finalement cassée
And through the roar and smoke, this string is finally broke
Et un boulet de canon m'a fait perdre la vue"
And a cannonball blew my eyes away"
Alors qu'il se retournait pour marcher, sa mère était encore sous le choc
As he turned away to walk, his Ma was still in shock
En voyant l'attelle métallique qui l'aidait à se tenir debout
Seein' the metal brace that helped him stand
Mais alors qu'il se tournait pour partir, il appela sa mère près de lui.
But as he turned to go, he called his mother close
Et il laissa tomber ses médailles dans sa main
And he dropped his medals down into her hand
