Translate to
Le festival était terminé, les garçons prévoyaient tous une chute
The festival was over, the boys were all plannin′ for a fall
Le cabaret était calme sauf pour le forage dans le mur
The cabaret was quiet except for the drillin' in the wall
Le couvre-feu avait été levé et la roue des paris fermée
The curfew had been lifted and the gamblin′ wheel shut down
Quiconque avait le moindre sens avait déjà quitté la ville
Anyone who had any sense had already left town
Il se tenait dans l'embrasure de la porte, ressemblant au valet de cœur
He was standin' in the doorway lookin' like the Jack of Hearts
Il s'est déplacé à travers la pièce en miroir, "Configurez-le pour tout le monde", a-t-il dit
He moved across the mirrored room, "Set it up for everyone," he said
Puis tout le monde a commencé à faire ce qu'ils faisaient avant qu'il ne tourne la tête
Then everyone commenced to do what they were doin′ before he turned their heads
Puis il s'est approché d'un étranger et lui a demandé avec un sourire
Then he walked up to a stranger and he asked him with a grin
"Pourriez-vous gentiment me dire, mon ami, à quelle heure le spectacle commence ?"
"Could you kindly tell me, friend, what time the show begins?"
Puis il s'est déplacé dans le coin, face cachée comme le valet de cœur
Then he moved into the corner, face down like the Jack of Hearts
Dans les coulisses, les filles jouaient au stud à cinq cartes près des escaliers
Backstage the girls were playin′ five-card stud by the stairs
Lily avait deux reines, elle espérait qu'une troisième corresponde à sa paire
Lily had two queens, she was hopin' for a third to match her pair
Dehors, les rues se remplissaient, la fenêtre était grande ouverte
Outside the streets were fillin′ up, the window was open wide
Une douce brise soufflait, tu pouvais le sentir de l'intérieur
A gentle breeze was blowin', you could feel it from inside
Lily a appelé un autre pari et a tiré le valet de cœur
Lily called another bet and drew up the Jack of Hearts
Big Jim n'était pas dupe, il possédait la seule mine de diamants de la ville
Big Jim was no one′s fool, he owned the town's only diamond mine
Il a fait son entrée habituelle avec un air si dandy et si beau
He made his usual entrance lookin′ so dandy and so fine
Avec ses gardes du corps et sa canne d'argent et tous ses cheveux en place
With his bodyguards and silver cane and every hair in place
Il a pris tout ce qu'il voulait et il a tout gâché
He took whatever he wanted to and he laid it all to waste
Mais ses gardes du corps et sa canne d'argent n'étaient pas à la hauteur du valet de cœur
But his bodyguards and silver cane were no match for the Jack of Hearts
Rosemary s'est coiffée et a pris une calèche pour aller en ville
Rosemary combed her hair and took a carriage into town
Elle s'est glissée par la porte latérale en ressemblant à une reine sans couronne
She slipped in through the side door lookin' like a queen without a crown
Elle agita ses faux cils et lui chuchota à l'oreille
She fluttered her false eyelashes and whispered in his ear
"Désolé, chérie, je suis en retard", mais il n'a pas semblé entendre
"Sorry, darlin', that I′m late," but he didn′t seem to hear
Il regardait dans le vide vers le valet de cœur
He was starin' into space over at the Jack of Hearts
"Je sais que j'ai vu ce visage quelque part", pensait Big Jim
"I know I′ve seen that face somewhere," Big Jim was thinkin' to himself
"Peut-être au Mexique ou une photo sur l'étagère de quelqu'un."
"Maybe down in Mexico or a picture up on somebody′s shelf."
Mais ensuite la foule a commencé à taper du pied et les lumières de la maison se sont éteintes
But then the crowd began to stamp their feet and the house lights did dim
Et dans l'obscurité de la pièce il n'y avait que Jim et lui
And in the darkness of the room there was only Jim and him
Regardant le papillon qui vient de dessiner le valet de cœur
Starin' at the butterfly who just drew the Jack of Hearts
Lily était une princesse, elle avait la peau claire et précieuse comme un enfant
Lily was a princess, she was fair-skinned and precious as a child
Elle faisait tout ce qu'elle avait à faire, elle avait ce flash à chaque fois qu'elle souriait
She did whatever she had to do, she had that certain flash every time she smiled
Elle était sortie d'un foyer brisé, avait eu beaucoup d'affaires étranges
She had come away from a broken home, had lots of strange affairs
Avec des hommes de tous les horizons qui l'ont emmenée partout
With men in every walk of life which took her everywhere
Mais elle n'avait jamais rencontré quelqu'un comme le valet de cœur
But she′d never met anyone quite like the Jack of Hearts
Le juge suspendu est entré inaperçu et était en train de boire et de dîner
The hangin' judge came in unnoticed and was being wined and dined
Le forage dans le mur a continué mais personne ne semblait s'en soucier
The drillin' in the wall kept up but no one seemed to pay it any mind
Tout le monde savait que Lily avait la bague de Jim
It was known all around that Lily had Jim′s ring
Et rien ne viendrait jamais entre Lily et le roi
And nothing would ever come between Lily and the king
Non, rien ne le ferait jamais sauf peut-être le valet de cœur
No, nothin′ ever would except maybe the Jack of Hearts
Rosemary a commencé à boire fort et à voir son reflet dans le couteau
Rosemary started drinkin' hard and seein′ her reflection in the knife
Elle était fatiguée de l'attention, fatiguée de jouer le rôle de la femme de Big Jim
She was tired of the attention, tired of playin' the role of Big Jim′s wife
Elle avait fait beaucoup de mauvaises choses, même une fois tenté de se suicider
She had done a lot of bad things, even once tried suicide
Je cherchais à faire juste une bonne action avant de mourir
Was lookin' to do just one good deed before she died
Elle regardait vers le futur, chevauchant le valet de cœur
She was gazin′ to the future, riding on the Jack of Hearts
Lily a enlevé sa robe et l'a enterrée
Lily took her dress off and buried it away
Votre chance est-elle épuisée ? elle se moqua de lui, "Eh bien, je suppose que tu dois
"Has your luck run out?" she laughed at him, "Well, I guess you must
J'ai su que ce serait un jour
Have known it would someday
Attention à ne pas toucher le mur, il y a une toute nouvelle couche de peinture
Be careful not to touch the wall, there's a brand-new coat of paint
Je suis content de voir que tu es encore en vie, tu as l'air d'un saint."
I'm glad to see you′re still alive, you′re lookin' like a saint."
Dans le couloir, des pas arrivaient pour le valet de cœur
Down the hallway footsteps were comin′ for the Jack of Hearts
Le régisseur des coulisses faisait les cent pas autour de sa chaise
The backstage manager was pacing all around by his chair
"Il se passe quelque chose de drôle", a-t-il dit, "je peux juste le sentir dans l'air."
"There's something funny going on," he said, "I can just feel it in the air."
Il est allé chercher le juge pendu, mais le juge pendu était ivre
He went to get the hangin′ judge, but the hangin' judge was drunk
Comme l'acteur principal se précipita dans le costume d'un moine
As the leading actor hurried by in the costume of a monk
Il n'y avait pas d'acteur meilleur que le valet de cœur
There was no actor anywhere better than the Jack of Hearts
Personne ne connaissait la circonstance mais ils disent que c'est arrivé assez vite
No one knew the circumstance but they say that it happened pretty quick
La porte de la loge s'est ouverte et un revolver Colt a cliqué
The door to the dressing room burst open and a Colt revolver clicked
Et Big Jim se tenait là, tu ne pourrais pas dire surpris
And Big Jim was standin′ there, ya couldn't say surprised
Rosemary juste à côté de lui, stable dans ses yeux
Rosemary right beside him, steady in her eyes
Elle était avec Big Jim mais elle penchait pour le valet de cœur
She was with Big Jim but she was leanin' to the Jack of Hearts
Deux portes plus loin, les garçons ont finalement traversé le mur
Two doors down the boys finally made it through the wall
Et nettoyé le coffre-fort de la banque, on dit qu'ils s'en sont tirés avec un sacré butin
And cleaned out the bank safe, it′s said they got off with quite a haul
Dans l'obscurité près du lit de la rivière, ils ont attendu par terre
In the darkness by the riverbed they waited on the ground
Pour un membre de plus qui avait des affaires en ville
For one more member who had business back in town
Mais ils ne pouvaient pas aller plus loin sans le valet de cœur
But they couldn′t go no further without the Jack of Hearts
Le lendemain était un jour suspendu, le ciel était couvert et noir
The next day was hangin' day, the sky was overcast and black
Big Jim était couvert, tué par un canif dans le dos
Big Jim lay covered up, killed by a penknife in the back
Et Rosemary sur la potence, elle n'a même pas cligné des yeux
And Rosemary on the gallows, she didn′t even blink
Le juge pendu était sobre, il n'avait pas bu
The hangin' judge was sober, he hadn′t had a drink
La seule personne manquante sur la scène était le valet de cœur
The only person on the scene missin' was the Jack of Hearts
Le cabaret était vide maintenant, un panneau disait "Fermé pour réparation"
The cabaret was empty now, a sign said, "Closed for repair,"
Lily avait déjà retiré toute la teinture de ses cheveux
Lily had already taken all of the dye out of her hair
Elle pensait à son père, qu'elle voyait très rarement
She was thinkin′ 'bout her father, who she very rarely saw
Pensant à Rosemary et pensant à la loi
Thinkin' ′bout Rosemary and thinkin′ about the law
Mais, surtout, elle pensait au valet de cœur
But, most of all she was thinkin' ′bout the Jack of Hearts
