Translate to
Il festival era finito, i ragazzi stavano pianificando un colpo
The festival was over, the boys were all plannin′ for a fall
Il cabaret era calmo tranne per la trapanazione nel muro
The cabaret was quiet except for the drillin' in the wall
il coprifuoco era stato revocato e la ruota del gioco d'azzardo si chiuse
The curfew had been lifted and the gamblin′ wheel shut down
Chiunque con un minimo di buon senso aveva già lasciato la città
Anyone who had any sense had already left town
Lui stava all'ingresso, sembrava il Fante di Cuori
He was standin' in the doorway lookin' like the Jack of Hearts
Si mosse lungo la stanza specchiata: "preparate per tutti" disse
He moved across the mirrored room, "Set it up for everyone," he said
Poi tutti cominciarono a fare quello che stavano facendo prima che lui gli facesse alzare la testa
Then everyone commenced to do what they were doin′ before he turned their heads
Poi lui andò da uno sconosciuto e gli chiese con un grigno:
Then he walked up to a stranger and he asked him with a grin
"potresti gentilmente dirmi, amico, a che ora inizia lo spettacolo?"
"Could you kindly tell me, friend, what time the show begins?"
Poi andò all'angolo guardando in basso, come il Fante di Cuore
Then he moved into the corner, face down like the Jack of Hearts
Dietro le quinte le ragazze stavano giocando a poker sulle le scale
Backstage the girls were playin′ five-card stud by the stairs
Lily aveva due regine e stava sperando in una terza per combinarla con il suo paio
Lily had two queens, she was hopin' for a third to match her pair
fuori le strada si stavano riempiendo, la finestra era spalancata
Outside the streets were fillin′ up, the window was open wide
Una brezza gentile stava soffiando, potevi sentirlo da dentro
A gentle breeze was blowin', you could feel it from inside
Lily chiamò un'altra puntata e pescò il fante di cuori
Lily called another bet and drew up the Jack of Hearts
Big Jim non era lo schiavo di nessuno, aveva l'unica miniera di diamanti della citta
Big Jim was no one′s fool, he owned the town's only diamond mine
Fece la sua solita entrata apparendo così un signore e grazioso
He made his usual entrance lookin′ so dandy and so fine
Con le sue guardie del corpo, il bastone d'argento e ogni capello a posto
With his bodyguards and silver cane and every hair in place
Prese tutto quello che volle e lo gettò via
He took whatever he wanted to and he laid it all to waste
Ma le sue guardie del corpo e il bastone d'argento non c'entravano niente col Fante di Cuori
But his bodyguards and silver cane were no match for the Jack of Hearts
Rosemary si mise a posto i capelli e prese un carrozza per la città
Rosemary combed her hair and took a carriage into town
Entrò, come una regina senza corona, dalla porta laterale
She slipped in through the side door lookin' like a queen without a crown
Sbatté le sue ciglia finte e sussurrò nell'orecchio a Big Jim:
She fluttered her false eyelashes and whispered in his ear
"Scusa, caro, se sono in ritardo" ma lui sembrò non sentirla
"Sorry, darlin', that I′m late," but he didn′t seem to hear
Stava guardando il vuoto in direzione del Fante di Cuori
He was starin' into space over at the Jack of Hearts
"So di aver visto quella faccia da qualche parte" penso tra sé e sé Big Jim
"I know I′ve seen that face somewhere," Big Jim was thinkin' to himself
"Forse giù in Messico o in una foto nella libreria di qualcuno"
"Maybe down in Mexico or a picture up on somebody′s shelf."
Ma poi il pubblico iniziò a sbattere i piedi e le luci si abbassarono
But then the crowd began to stamp their feet and the house lights did dim
Nel buio della stanza c'erano solo Jim e lui
And in the darkness of the room there was only Jim and him
Che guardavano la farfalla che aveva appena pescato il Fante di Cuori
Starin' at the butterfly who just drew the Jack of Hearts
Lily era una principessa, aveva una pelle chiara ed era preziosa come un bambino
Lily was a princess, she was fair-skinned and precious as a child
Aveva fatto tutto quello che aveva dovuto fare, con quel lampo ogni volta che sorrideva
She did whatever she had to do, she had that certain flash every time she smiled
Proveniva da una famiglia distrutta, un sacco di strani affari
She had come away from a broken home, had lots of strange affairs
Con uomini in ogni passaggio della sua vita che la portavano ovunque
With men in every walk of life which took her everywhere
Ma non aveva mai incontrato nessuno neanche lontanamente simile al Fante di Cuori
But she′d never met anyone quite like the Jack of Hearts
Il giudice della forca era entrato inosservato e si stava facendo servire da bere e da mangiare
The hangin' judge came in unnoticed and was being wined and dined
Il trapano nel muro continuò ma nessuno sembrò dargli peso
The drillin' in the wall kept up but no one seemed to pay it any mind
Era noto a tutti che Lily aveva l'anello di Jim
It was known all around that Lily had Jim′s ring
E che niente si sarebbe mai intromesso tra lei e il Re
And nothing would ever come between Lily and the king
No, niente, certo, eccetto forse il Fante di Cuori
No, nothin′ ever would except maybe the Jack of Hearts
Rosemary iniziò a bere pesantemente e a guardare il suo riflesso nel coltello
Rosemary started drinkin' hard and seein′ her reflection in the knife
Era stanca delle attenzioni, stanca di recitare il ruolo della moglie di Big Jim
She was tired of the attention, tired of playin' the role of Big Jim′s wife
Aveva fatto molte cose terribile, una volta aveva perfino tentato il suicidio
She had done a lot of bad things, even once tried suicide
Stava cercando di fare almeno una buona azione prima di morire
Was lookin' to do just one good deed before she died
E guardava al futuro sperando nel Fante di Cuori
She was gazin′ to the future, riding on the Jack of Hearts
Lily si tolse il vestito e lo buttò via
Lily took her dress off and buried it away
"È finita la tua fortuna?" lo prese in giro "Be', credo che lo dovessi immaginare
"Has your luck run out?" she laughed at him, "Well, I guess you must
Che sarebbe accaduto, prima o poi
Have known it would someday
Sta' attento a non toccare il muro, c'è un nuovo strato di vernice
Be careful not to touch the wall, there's a brand-new coat of paint
Sono felice di vedere che sei ancora vivo, sembri proprio un santo"
I'm glad to see you′re still alive, you′re lookin' like a saint."
Lungo il corridoio dei passi stavano arrivando per il Fante di Cuori
Down the hallway footsteps were comin′ for the Jack of Hearts
Il direttore di scena girava attorno alla sua sedia
The backstage manager was pacing all around by his chair
"Sta succedendo qualcosa di divertente" disse "Lo posso sentire nell'aria"
"There's something funny going on," he said, "I can just feel it in the air."
Andò a cercare il giudice della forca, che però era ubriaco
He went to get the hangin′ judge, but the hangin' judge was drunk
Mentre l'attore protagonista arrivava correndo in un costume da monaco
As the leading actor hurried by in the costume of a monk
Non c'era nessun attore in giro migliore del Fante di Cuore
There was no actor anywhere better than the Jack of Hearts
Nessuno seppe le circostanze, ma dicono che successe abbastanza in fretta
No one knew the circumstance but they say that it happened pretty quick
La porta dei camerini si aprì e un Colt revolver sparò a vuoto
The door to the dressing room burst open and a Colt revolver clicked
E Big Jim era lì, non avresti potuto dirlo sorpreso
And Big Jim was standin′ there, ya couldn't say surprised
Rosemary proprio affianco a lui la guardava negli occhi
Rosemary right beside him, steady in her eyes
Stava con Big Jim, ma sperava per il Fante di Cuori
She was with Big Jim but she was leanin' to the Jack of Hearts
Due porte più giù i ragazzi finalmente ce la fecero nel muro
Two doors down the boys finally made it through the wall
E ripulirono il caveau della banca, dicono che se ne andarono con quasi un bottino
And cleaned out the bank safe, it′s said they got off with quite a haul
Aspettarono nell'oscurità sulla sponda del fiume
In the darkness by the riverbed they waited on the ground
Per un altro membro che aveva degli affari in città
For one more member who had business back in town
Ma non sarebbero potuti andare più lontano senza il Fante di Cuori
But they couldn′t go no further without the Jack of Hearts
Il giorno dopo era il giorno dell'impiccagione, il cielo era nuvoloso e scuro
The next day was hangin' day, the sky was overcast and black
Big Jim giaceva coperto, ucciso da un coltello nella schiena
Big Jim lay covered up, killed by a penknife in the back
Rosemary sul patibolo, non sbatté neanche un ciglio
And Rosemary on the gallows, she didn′t even blink
Il giudice della forca era sobria, non aveva bevuto neache un bicchiere
The hangin' judge was sober, he hadn′t had a drink
Il Fante di Cuori era l'unica persona che mancava sulla scena
The only person on the scene missin' was the Jack of Hearts
Il cabaret era chiuso adesso, un cartello diceva: "Chiuso per riparazioni"
The cabaret was empty now, a sign said, "Closed for repair,"
Lily aveva ormai tolto tutta la tintura dai suoi capelli
Lily had already taken all of the dye out of her hair
Stava pensando a suo padre, che avevo visto di rado
She was thinkin′ 'bout her father, who she very rarely saw
Sava pensando a Rosemary e stava pensando alla legge
Thinkin' ′bout Rosemary and thinkin′ about the law
Ma, più di tutti, stava pensando al Fante di Cuori
But, most of all she was thinkin' ′bout the Jack of Hearts
