Translate to
C'era un cielo cupo a Dallas, Novembre '63
Twas a dark day in Dallas, November ′63
Un giorno che vivrà nell'infamia
A day that will live on in infamy
Il presidente Kennedy si stava alzando sul sedile
President Kennedy was a-ridin' high
Un buon giorno per essere vivi e un buon giorno per morire
Good day to be livin′ and a good day to die
Condotto al macello come un agnello sacrificale
Being led to the slaughter like a sacrificial lamb
Disse, "aspettate un minuto, ragazzi, sapete chi sono?"
He said, "Wait a minute, boys, you know who I am?"
"Certo che lo sappiamo. Sappiamo chi sei."
"Of course we do. We know who you are"
Poi gli fecero saltare la testa mentre era ancora nell'auto
Then they blew off his head while he was still in the car
Abbattuto come un cane in pieno giorno
Shot down like a dog in broad daylight
Era una questione di tempismo e il tempismo fu giusto
Was a matter of timing and the timing was right
Hai debiti non pagati; siamo venuti a collezionarli
You got unpaid debts we've come to collect
Ti uccideremo con odio, senza nessun rispetto
We're gonna kill you with hatred, without any respect
Ti prenderemo in giro, ti sonvolgeremo e te lo sbatteremo in faccia
We′ll mock you and shock you and we′ll put it in your face
Abbiamo già qualcuno qui che prenda il tuo posto
We've already got someone here to take your place
Il giorno in cui hanno fatto esplodere il cervello del re
The day they blew out the brains of the king
in migliaia stavano guardando; nessuno ha visto niente
Thousands were watching, no one saw a thing
È successo così velocemente, così veloce, di sorpresa
It happened so quickly, so quick, by surprise
Proprio lì davanti agli occhi di tutti
Right there in front of everyone′s eyes
Il più grande trucco di magia di sempre sotto il sole
Greatest magic trick ever under the sun
Perfettamente eseguito, abilmente fatto
Perfectly executed, skillfully done
Wolfman, oh wolfman, oh wolfman ulula
Wolfman, oh wolfman, oh wolfman howl
Rub-a-dub-dub, è un omicidio molto disgustoso
Rub-a-dub-dub, it's a murder most foul
Silenzio ragazzino, un giorno capirai
Hush, little children, you′ll understand
I Beatles stanno arrivando;
The Beatles are comin', they′re gonna hold your hand
Scorri la ringhiera, vai a prendere il cappotto
Slide down the banister, go get your coat
Un traghetto sul Mersey e poi vai verso la gola
Ferry 'cross the Mersey and go for the throat
Ci sono tre barboni che arrivano tutti vestiti di stracci
There's three bums comin′ all dressed in rags
Scegli i pezzi e ammaina le bandiere
Pick up the pieces and lower the flags
Sto andando a Woodstock, è l'Era dell'Acquario
I′m going to Woodstock, it's the Aquarian Age
Poi andrò all' Altamont e seduto vicino al palco
Then I′ll go to Altamont and sit near the stage
Metti la testa fuori dalla finestra, lascia che i bei tempi passino
Put your head out the window, let the good times roll
C'è una festa dietro la Grassy Knoll
There's a party going on behind the Grassy Knoll
Impilare i mattoni, versare il cemento
Stack up the bricks, pour the cement
Non dire Dallas non ti ama, Presidente
Don′t say Dallas don't love you, Mr. President
Metti il piede sul serbatoio e calpesta il gas
Put your foot in the tank and step on the gas
Prova ad arrivare al triplo sottopasso
Try to make it to the triple underpass
Cantanti neri, pagliacci bianchi
Blackface singer, whiteface clown
Meglio non mostrare in propri volto dopo il tramonto
Better not show your faces after the sun goes down
Su nel quartiere e luci rosse, come un poliziotto di ronda
Up in the red light district, like a cop on the beat
Vivendo in un incubo su Elm Street
Living in a nightmare on Elm Street
Quando sei a Deep Ellum, metti i soldi nelle scarpe
When you′re down in Deep Ellum, put your money in your shoe
Non chiedere cosa può fare il tuo Paese per te
Don't ask what your country can do for you
Contanti per le votazioni, soldi da briciare
Cash on the ballot, money to burn
Piazza Dealey, fai una curva a sinistra
Dealey Plaza, make a left-hand turn
Sto andanto verso incroci, devo avere una bandiera
I'm going down to the crossroads, gonna flag a ride
Il posto in cui fede, speranza e carità sono morte
The place where faith, hope, and charity died
Sparagli mentre corre, ragazzo, sparagli mentre puoi
Shoot him while he runs, boy, shoot him while you can
Vedi se puoi sparare all'uomo invisibile
See if you can shoot the invisible man
Addio, Charlie. Addio, zio Sam
Goodbye, Charlie, goodbye, Uncle Sam
Sinceramente, signora in rosso, non me ne importa nulla
Frankly, Miss Scarlett, I don′t give a damn
Cos'è la verità, e dov'è andata?
What is the truth, and where did it go?
Chiedi ad Oswal e Ruby, loro lo devono sapere
Ask Oswald and Ruby, they oughta know
"Chiudi la bocca", disse il saggio vecchio gufo
"Shut your mouth," said the wise old owl
Gli affari sono affari, ed è un omicidio molto disgustoso
Business is business, and it′s a murder most foul
Tommy, mi senti? Sono la regina degli acidi
Tommy, can you hear me? I'm the Acid Queen
Sto guidando una limousine lunga e nera
I′m riding in a long, black Lincoln limousine
Cavalando sul sedile posteriore accanto a mia moglie
Riding in the backseat next to my wife
Diretto dritto verso l'aldilà
Heading straight on in to the afterlife
Sono diretto a sinistra, ho la mia testa sul suo grembo
I'm leaning to the left, I′ve got my head in her lap
Oh Signore, sono stato portato in una sorta di trappola
Hold on, I've been led into some kind of a trap
Dove non chiediamo nessun quarto, e nessun quarto diamo
Where we ask no quarter, and no quarter do we give
Siamo proprio nella strada dalla strada dove vivi
We′re right down the street from the street where you live
Hanno mutilato il suo corpo e gli hanno tirato fuori il cervello
They mutilated his body, and they took out his brain
Che altro potrebbero fare? Si sono ammucchiati sul dolore
What more could they do? They piled on the pain
Ma la sua anima non era lì dove doveva essere
But his soul was not there where it was supposed to be at
Per gli ultimi cinquant'anni lo hanno cercato
For the last fifty years they've been searchin' for that
Libertà, oh libertà, libertà su di me
Freedom, oh freedom, freedom over me
Odio dirtelo, sister, ma solo gli uomini morti sono liberi
I hate to tell you, mister, but only dead men are free
Datemi un po' d'amore, non ditemi bugie
Send me some lovin′, tell me no lie
Getta la pistola nella grondaia e cammina
Throw the gun in the gutter and walk on by
Sveglati, piccola Susie, andiamo a fare un giro
Wake up, little Susie, let′s go for a drive
Attraversa il fiume Trinity, manteniamo viva la speranza
Cross the Trinity River, let's keep hope alive
accendi la radio; non toccare
Turn the radio on, don′t touch the dials
Parkland Hospital, solo altre sei miglia
Parkland hospital, only six more miles
Mi hai fatto girare la testa, signorina Lizzy, mi hai riempito di piombo
You got me dizzy, Miss Lizzy, you filled me with lead
Quella tua bacchetta magica mi ha dato alla testa
That magic bullet of yours has gone to my head
Sono solo un capro espiatorio come Patsy Cline
I'm just a patsy like Patsy Cline
Non ha mai sparato a nessuno da davanti o da dietro
Never shot anyone from in front or behind
Ho del sangue nell'occhio, ho del sangue nell'orecchio
I′ve blood in my eye, got blood in my ear
Non ci arriverò mai alla nuova frontiera
I'm never gonna make it to the new frontier
Il film di Zapruder, l'ho già visto prima
Zapruder′s film I seen night before
L'ho visto trenta-tre volte, forse di più
Seen it 33 times, maybe more
È vile e ingannante, è crudele ed è cattivo
It's vile and deceitful, it's cruel and it′s mean
La cosa più brutta che tu abbia mai visto
Ugliest thing that you ever have seen
Lo hanno ucciso una volta e lo hanno ucciso due volte
They killed him once and they killed him twice
Lo ha ucciso come un sacrificio umano
Killed him like a human sacrifice
Il giorno in cui lo uccisero, qualcuno mi disse: "Figlio
The day that they killed him, someone said to me, "Son
L'età dell'Anticristo è appena iniziata"
The age of the Antichrist has just only begun"
L'Air Force One entra dal cancello
Air Force One coming in through the gate
Johnson ha prestato giuramento alle 2:38
Johnson sworn in at 2:38
Fammi sapere quando decidi di gettare la spugna
Let me know when you decide to throw in the towel
È quello che è, ed è l'omicidio più brutto
It is what it is, and it′s murder most foul
Cosa c'è di nuovo, gattina? Cosa ho detto?
What's new, pussycat? What′d I say?
Ho detto che l'anima di una nazione è stata strappata via
I said the soul of a nation been torn away
E sta iniziando ad andare in un lento decadimento
And it's beginning to go into a slow decay
E che sono trascorse 36 ore dal Giorno del Giudizio
And that it′s 36 hours past Judgment Day
Wolfman Jack, parla in lingue
Wolfman Jack, he's speaking in tongues
Sta andando avanti all'infinito a squarciagola
He′s going on and on at the top of his lungs
Suonami una canzone, Mr. Wolfman Jack
Play me a song, Mr. Wolfman Jack
Giocalo per me nella mia lunga Cadillac
Play it for me in my long Cadillac
Giocami che "Solo il buono muore giovane"
Play me that "Only the Good Die Young"
Portami nel posto in cui è stato impiccato Tom Dooley
Take me to the place Tom Dooley was hung
Gioca all'infermeria di St. James e alla corte di Re Giacomo
Play St. James Infirmary and the Court of King James
Se vuoi ricordare, è meglio che scrivi i nomi
If you want to remember, you better write down the names
suona anche Etta James.
Play Etta James, too, play "I'd Rather Go Blind"
Suonalo per l'uomo con la mente telepatica
Play it for the man with the telepathic mind
Suona John Lee Hooker, suona "Scratch My Back"
Play John Lee Hooker, play "Scratch My Back"
Suonala per il proprietario di uno strip club di nome Jack
Play it for that strip club owner named Jack
Guitar Slim scende lentamente
Guitar Slim going down slow
Gioca per me e per Marilyn Monroe
Play it for me and for Marilyn Monroe
Suona "Per favore, non lasciarmi fraintendere"
Play, "Please Don't Let Me Be Misunderstood"
Suonalo per la First Lady, non si sente per niente bene
Play it for the First Lady, she ain′t feeling any good
Interpreta Don Henley, interpreta Glenn Frey
Play Don Henley, play Glenn Frey
Portalo al limite e lascialo passare
Take it to the limit and let it go by
Suonalo anche per Karl Wirsum
Play it for Karl Wirsum, too
Guardando lontano, molto lontano verso Down Gallow Avenue
Looking far, far away at Down Gallow Avenue
Suona la tragedia, suona "Twilight Time"
Play tragedy, play "Twilight Time"
Riportami a Tulsa, sulla scena del crimine
Take me back to Tulsa to the scene of the crime
Gioca un altro e "Un altro morde la polvere"
Play another one and "Another One Bites the Dust"
Suona "The Old Rugged Cross" e "In God We Trust"
Play "The Old Rugged Cross" and "In God We Trust"
Cavalca il cavallo rosa lungo quella strada lunga e solitaria
Ride the pink horse down that long, lonesome road
Stai lì e aspetta che gli esploda la testa
Stand there and wait for his head to explode
Gioca a "Mystery Train" per Mr. Mystery
Play "Mystery Train" for Mr. Mystery
L'uomo che cadde morto come un albero senza radici
The man who fell down dead like a rootless tree
Suonalo per il reverendo, suonalo per il pastore
Play it for the Reverend, play it for the Pastor
Suonalo per il cane che non ha padrone
Play it for the dog that got no master
Interpreta Oscar Peterson, interpreta Stan Getz
Play Oscar Peterson, play Stan Getz
Gioca a "Blue Sky", gioca a Dickey Betts
Play "Blue Sky", play Dickey Betts
Gioca ad Art Pepper, Thelonious Monk
Play Art Pepper, Thelonious Monk
Charlie Parker e tutta quella spazzatura
Charlie Parker and all that junk
Tutta quella spazzatura e "All That Jazz"
All that junk and "All That Jazz"
Suona qualcosa per l'Uomo Uccello di Alcatraz
Play something for the Birdman of Alcatraz
Interpreta Buster Keaton, interpreta Harold Lloyd
Play Buster Keaton, play Harold Lloyd
Gioca a Bugsy Siegel, gioca a Pretty Boy Floyd
Play Bugsy Siegel, play Pretty Boy Floyd
Gioca con i numeri, gioca con le probabilità
Play the numbers, play the odds
Suona "Cry Me A River" per il Signore degli dei
Play "Cry Me A River" for the Lord of the gods
Gioca al numero 9, gioca al numero 6
Play Number 9, play Number 6
Suonalo per Lindsey e Stevie Nicks
Play it for Lindsey and Stevie Nicks
Suona Nat King Cole, suona "Nature Boy"
Play Nat King Cole, play "Nature Boy"
Suona "Down In The Boondocks" per Terry Malloy
Play "Down In The Boondocks" for Terry Malloy
Suona "It Happened One Night" e "One Night of Sin"
Play "It Happened One Night" and "One Night of Sin"
Ci sono dodici milioni di anime che stanno ascoltando
There′s twelve million souls that are listening in
Suona "Mercante di Venezia", suona "Mercanti di Morte"
Play "Merchant of Venice", play "Merchants of Death"
Suona "Stella by Starlight" per Lady Macbeth
Play "Stella by Starlight" for Lady Macbeth
Non si preoccupi, signor Presidente, gli aiuti stanno arrivando
Don't worry, Mr. President, help′s on the way
I tuoi fratelli stanno arrivando, ci sarà da pagare un inferno
Your brothers are coming, there'll be hell to pay
Fratelli? Quali fratelli? Cos'è questa storia dell'inferno?
Brothers? What brothers? What′s this about hell?
Dite loro: "Stiamo aspettando. Continuate a venire", prenderemo anche loro
Tell them, "We're waiting. Keep coming," we′ll get them as well
Love Field è il luogo in cui è atterrato il suo aereo
Love Field is where his plane touched down
Ma non si è mai rialzato da terra
But it never did get back up off the ground
È stato un atto difficile da seguire, secondo a nessuno
Was a hard act to follow, second to none
Lo uccisero sull'altare del sole nascente
They killed him on the altar of the rising sun
Suona "Misty" per me e "That Old Devil Moon"
Play "Misty" for me and "That Old Devil Moon"
Suona "Anything Goes" e "Memphis in June"
Play "Anything Goes" and "Memphis in June"
Suona "Lonely At the Top" e "Lonely Are the Brave"
Play "Lonely At the Top" and "Lonely Are the Brave"
Suonalo per Houdini che gira nella sua tomba
Play it for Houdini spinning around in his grave
Suona Jelly Roll Morton, suona "Lucille"
Play Jelly Roll Morton, play "Lucille"
Suona "Deep In a Dream" e suona "Driving Wheel"
Play "Deep In a Dream", and play "Driving Wheel"
Suona "Moonlight Sonata" in fa diesis
Play "Moonlight Sonata" in F-sharp
E "A Key to the Highway" per il re sull'arpa
And "A Key to the Highway" for the king on the harp
Suona "Marching Through Georgia" e "Dumbarton's Drums"
Play "Marching Through Georgia" and "Dumbarton's Drums"
Gioca all'oscurità e la morte arriverà quando arriverà
Play darkness, and death will come when it comes
Suona "Love Me Or Leave Me" del grande Bud Powell
Play "Love Me Or Leave Me" by the great Bud Powell
Suona "The Blood-stched Banner", suona "Murder Most Foul"
Play "The Blood-stained Banner", play "Murder Most Foul"
