Shelter From the Storm French translation

Bob Dylan

Translate to

dans une autre vie, un de labeur et de sang
It was in another lifetime, one of toil and blood
Quand la noirceur était une vertu, la route était pleine de boue
When blackness was a virtue the road was full of mud
Je suis venu du désert, une créature vide de forme
I came in from the wilderness, a creature void of form
Entrez, dit-elle
"Come in," she said
"Je vais te mettre à l'abri de la tempête"
"I′ll give you shelter from the storm"

Et si je repasse par là, vous pouvez être rassuré
And if I pass this way again, you can rest assured
Je ferai toujours de mon mieux pour elle, je donne ma parole
I'll always do my best for her, on that I give my word
Dans un monde de mort aux yeux d'acier et d'hommes qui se battent pour avoir chaud.
In a world of steel-eyed death and men who are fighting to be warm
Entrez, dit-elle
"Come in," she said
"Je vais te mettre à l'abri de la tempête"
"I′ll give you shelter from the storm"

Pas un mot entre nous, il y avait peu de risques
Not a word was spoke between us, there was little risk involved
Jusqu'à ce point, tout n'avait pas été résolu
Everything up to that point had been left unresolved
Essayez d'imaginer un endroit où il fait toujours chaud et en sécurité
Try imagining a place where it's always safe and warm
Entrez, dit-elle
"Come in," she said
"Je vais te mettre à l'abri de la tempête"
"I'll give you shelter from the storm"

J'étais épuisé d'épuisement, enterré dans la grêle
I was burned out from exhaustion, buried in the hail
Empoisonné dans les buissons et explosé sur la piste
Poisoned in the bushes and blown out on the trail
Chassé comme un crocodile, ravagé dans le maïs
Hunted like a crocodile, ravaged in the corn
Entrez, dit-elle
"Come in," she said
"Je vais te mettre à l'abri de la tempête"
"I′ll give you shelter from the storm"

Soudain, je me suis retourné et elle était là
Suddenly I turned around and she was standin′ there
Avec des bracelets en argent aux poignets et des fleurs dans les cheveux
With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair
Elle s'est approchée de moi si gracieusement et a pris ma couronne d'épines
She walked up to me so gracefully and took my crown of thorns
Entrez, dit-elle
"Come in," she said
"Je vais te mettre à l'abri de la tempête"
"I'll give you shelter from the storm"

Maintenant, il y a un mur entre nous, quelque chose a été perdu
Now there′s a wall between us, somethin' there′s been lost
J'en ai pris trop pour acquis, j'ai fait passer mes signaux
I took too much for granted, I got my signals crossed
Juste pour penser que tout a commencé un matin sans événement
Just to think that it all began on a noneventful morn
Entrez, dit-elle
"Come in," she said
"Je vais te mettre à l'abri de la tempête"
"I'll give you shelter from the storm"

Eh bien, le député marche sur des ongles durs et le prédicateur monte un mont
Well, the deputy walks on hard nails and the preacher rides a mount
Mais rien n'a vraiment d'importance, c'est le destin seul qui compte
But nothing really matters much, it′s doom alone that counts
Et le croque-mort borgne, il souffle une corne futile
And the one-eyed undertaker, he blows a futile horn
Entrez, dit-elle
"Come in," she said
"Je vais te mettre à l'abri de la tempête"
"I'll give you shelter from the storm"

J'ai entendu des nouveau-nés pleurer comme une colombe en deuil
I've heard newborn babies wailin′ like a mournin′ dove
Et les vieillards aux dents cassées bloqués sans amour
And old men with broken teeth stranded without love
Dois-je comprendre votre question, l'homme, est-elle désespérée et désespérée?
Do I understand your question, then, is it hopeless and forlorn?
Entrez, dit-elle
"Come in," she said
"Je vais te mettre à l'abri de la tempête"
"I'll give you shelter from the storm"

Dans un petit village perché, ils ont joué pour mes vêtements
In a little hilltop village, they gambled for my clothes
J'ai négocié pour le salut et elle m'a donné une dose mortelle
I bargained for salvation and she gave me a lethal dose
J'ai offert mon innocence et j'ai été remboursé avec mépris
I offered up my innocence and got repaid with scorn
Entrez, dit-elle
"Come in," she said
"Je vais te mettre à l'abri de la tempête"
"I′ll give you shelter from the storm"

Eh bien, je vis dans un pays étranger mais je suis obligé de franchir la ligne
Well, I'm livin′ in a foreign country, but I'm bound to cross the line
La beauté marche le bord d'un rasoir, un jour je le ferai mien
Beauty walks a razor′s edge, someday I'll make it mine
Si seulement je pouvais remonter le temps jusqu'à la naissance de Dieu et d'elle
If I could only turn back the clock to when God and her were born
Entrez, dit-elle
"Come in," she said
"Je vais te mettre à l'abri de la tempête"
"I'll give you shelter from the storm"

Powered by musixmatch