Shelter From the Storm Portuguese translation

Bob Dylan

Translate to

foi em outra vida, de sofrimento e sangue
It was in another lifetime, one of toil and blood
quando escuridão era uma virtude e a s ruas eram cheias de lama
When blackness was a virtue the road was full of mud
eu vim da selvageria, uma criatura sem forma
I came in from the wilderness, a creature void of form
Entre, ela disse
"Come in," she said
"Eu vou te dar abrigo da tempestade"
"I′ll give you shelter from the storm"

e se eu passar por aqui de novo, você pode descansar sabendo
And if I pass this way again, you can rest assured
eu sempre faço meu melhor por ela, nisso eu te dou minha palavra
I'll always do my best for her, on that I give my word
num mundo de olhos de aço da morte, e homens que estão lutando pra se aquecer
In a world of steel-eyed death and men who are fighting to be warm
Entre, ela disse
"Come in," she said
"Eu vou te dar abrigo da tempestade"
"I′ll give you shelter from the storm"

nenhuma palavra foi dita entre nós, tinha um pequeno risco envolvido
Not a word was spoke between us, there was little risk involved
tudo daquele ponto em diante foi deixado sem resolução
Everything up to that point had been left unresolved
tentando imaginar um lugar onde é sempre seguro e quente
Try imagining a place where it's always safe and warm
Entre, ela disse
"Come in," she said
"Eu vou te dar abrigo da tempestade"
"I'll give you shelter from the storm"

eu estava me extinguindo em exaustão, enterrado no solo
I was burned out from exhaustion, buried in the hail
envenenado nos arbustos e estourado pra fora do caminho
Poisoned in the bushes and blown out on the trail
caçado como um crocodilo, devastado no milharal
Hunted like a crocodile, ravaged in the corn
Entre, ela disse
"Come in," she said
"Eu vou te dar abrigo da tempestade"
"I′ll give you shelter from the storm"

de repente eu me virei e ela estava parada lá
Suddenly I turned around and she was standin′ there
com braceletes prateados nos seus pulsos e flores no seu cabelo
With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair
ela andou até mim tão graciosa e tirou minha coroa de espinhos
She walked up to me so gracefully and took my crown of thorns
Entre, ela disse
"Come in," she said
"Eu vou te dar abrigo da tempestade"
"I'll give you shelter from the storm"

agora há uma parede entre nós, algo foi perdido
Now there′s a wall between us, somethin' there′s been lost
eu não sei valor pra nada, eu tenho meus dedos cruzados
I took too much for granted, I got my signals crossed
Só de pensar que tudo começou em uma manhã sem intercorrências
Just to think that it all began on a noneventful morn
Entre, ela disse
"Come in," she said
"Eu vou te dar abrigo da tempestade"
"I'll give you shelter from the storm"

Bem, o deputado anda com unhas duras e o pregador monta uma montaria
Well, the deputy walks on hard nails and the preacher rides a mount
mas nada realmente importa tanto, estar condenado sozinho que conta
But nothing really matters much, it′s doom alone that counts
E o agente funerário caolho, ele toca uma buzina inútil
And the one-eyed undertaker, he blows a futile horn
Entre, ela disse
"Come in," she said
"Eu vou te dar abrigo da tempestade"
"I'll give you shelter from the storm"

eu ouvi recém nascidos flutuando como uma pomba matinal
I've heard newborn babies wailin′ like a mournin′ dove
E velhos com dentes quebrados encalhados sem amor
And old men with broken teeth stranded without love
Eu entendo sua pergunta, cara, é desesperador e desamparado?
Do I understand your question, then, is it hopeless and forlorn?
Entre, ela disse
"Come in," she said
"Eu vou te dar abrigo da tempestade"
"I'll give you shelter from the storm"

em uma pequena vila caipira, eles apostaram por minhas roupas
In a little hilltop village, they gambled for my clothes
eu barganhei por salvação enquanto ela me deu uma dose letal
I bargained for salvation and she gave me a lethal dose
eu ofereci minha inocência e fui pago com escárnio
I offered up my innocence and got repaid with scorn
Entre, ela disse
"Come in," she said
"Eu vou te dar abrigo da tempestade"
"I′ll give you shelter from the storm"

bem, eu estou vivendo num país estrangeiro mas eu estou destinado a cruzar a fronteira
Well, I'm livin′ in a foreign country, but I'm bound to cross the line
beleza anda no limite da navalha, algum dia será minha
Beauty walks a razor′s edge, someday I'll make it mine
se eu apenas pudesse voltar o tempo pra quando deus e ela nasceram
If I could only turn back the clock to when God and her were born
Entre, ela disse
"Come in," she said
"Eu vou te dar abrigo da tempestade"
"I'll give you shelter from the storm"

Powered by musixmatch