Translate to
As doces, lindas coisas estão na cama agora, é claro
The sweet, pretty things are in bed now, of course
Os pais da cidade estão tentando garantir
The city fathers, they′re trying to endorse
A reencarnação do cavalo de Paul Revere
The reincarnation of Paul Revere's horse
Mas a cidade não precisa se preocupar
But the town has no need to be nervous
O fantasma de Belle Starr, entrega seus conhecimentos
The ghost of Belle Starr, she hands down her wits
Para Jezebel a freira, que agressivamente começa a tricotar
To Jezebel, the nun, she violently knits
Uma peruca sem cabelo para Jack O Estripador que senta
A bald wig for Jack the Ripper who sits
Na sede da Câmara de Comércio
At the head of the Chamber of Commerce
Mamãe 'tá na fábrica, ela está descalça
Mama′s in the fact'ry, she ain't got no shoes
Papai 'tá no beco, procuranco por comida
Daddy′s in the alley, he′s lookin' for food
E eu estou na cozinha, com o blues das lápides
I′m in the kitchen with the tombstone blues
A noiva histérica na galeria de moedas
The hysterical bride in the penny arcade
Gritando ela reclama, "Eu fui descoberta"
Screaming, she moans, "I've just been made"
Então é levada ao médico, que desce o verbo
Then sends out for the doctor, who pulls down the shade
E diz, "Meu conselho é que não deixe os rapazes entrarem"
And says, "My advice is to not let the boys in"
Agora, o homem dos remédios vem e se enfia no lugar
Now the medicine man comes and he shuffles inside
Ele anda com um gingado e diz para a noiva
He walks with a swagger and he says to the bride
"Pare de chorar, engula seu orgulho
"Stop all this weeping, swallow your pride
Você não vai morrer, não é veneno"
You will not die, it′s not poison"
Mamãe 'tá na fábrica, ela está descalça
Mama's in the fact′ry, she ain't got no shoes
Papai 'tá no beco, procuranco por comida
Daddy's in the alley, he′s lookin′ for food
E eu estou na cozinha, com o blues das lápides
I'm in the kitchen with the tombstone blues
Bem, John O Batista após torturar um ladrão
Well, John the Baptist after torturing a thief
Se preocupa com seu herói, o Comandante Chefe
Looks up at his hero, the Commander-in-Chief
Dizendo, "Me diga grande herói, mas por favor, seja breve
Saying, "Tell me, great hero, but please, make it brief
Há por aqui algum buraco para eu ficar doente?"
Is there a hole for me to get sick in?"
O Comandante Chefe o responde enquanto persegue uma mosca
The Commander-in-Chief answers him while chasing a fly
Dizendo, "Morte para aqueles que resmungarem e chorarem"
Saying, "Death to all those who would whimper and cry"
E derrubando uma barra, ele aponta para o céu
And dropping a barbell he points to the sky
Dizendo, "O céu não é amarelo, é galinha"
Saying, "The sun′s not yellow, it's chicken"
Mamãe 'tá na fábrica, ela está descalça
Mama′s in the fact'ry, she ain′t got no shoes
Papai 'tá no beco, procuranco por comida
Daddy's in the alley, he's lookin′ for food
E eu estou na cozinha, com o blues das lápides
I′m in the kitchen with the tombstone blues
O rei das Filistinas tem soldados para salvar
The king of the Philistines, his soldiers to save
Coloca mandíbulas em suas lápides e faz suas covas ficarem retas
Puts jawbones on their tombstones and flatters their graves
Coloca os flautistas na prisão e engorda os escravos
Puts the pied pipers in prison and fattens the slaves
E então os envia para a selva
Then sends them out to the jungle
Davey Cigano, com um maçarico ele queima seus campos
Gypsy Davey with a blowtorch he burns out their camps
Com seu fiel escravo Pedro atrás dele, ele vagabundeia
With his faithful slave Pedro behind him, he tramps
Com uma fantástica coleção de selos
With a fantastic collection of stamps
Para ganhar amigos e influenciar seu tio
To win friends and influence his uncle
Mamãe 'tá na fábrica, ela está descalça
Mama's in the fact′ry, she ain't got no shoes
Papai 'tá no beco, procuranco por comida
Daddy′s in the alley, he's lookin′ for food
Estou encrecado com o blues das lápides
I'm in trouble with the tombstone blues
A geometria do inocente, carne nos ossos
The geometry of innocent, flesh on the bone
Faz o livro de matemético de Galileu ser jogado
Causes Galileo's math book to get thrown
Em Delilah, que está sentando sozinha e sem motivo
At Delilah, who′s sitting worthlessly alone
Mas as lágrimas em suas bochechas são de alegria
But the tears on her cheeks are from laughter
Eu gostaria de dar ao irmão Bill grande emoção
I wish I could give Brother Bill his great thrill
Eu o amarraria em correntes no topo da colina
I would set him in chains at the top of the hill
Então o mandaria alguns pilares e Cecil B DeMille
Then send out for some pillars and Cecil B. DeMille
Ele poderia morrer feliz para sempre
He could die happily ever after
Mamãe 'tá na fábrica, ela está descalça
Mama′s in the fact'ry, she ain′t got no shoes
Papai 'tá no beco, procuranco por comida
Daddy's in the alley, he′s lookin' for food
E eu estou na cozinha, com o blues das lápides
I′m in the kitchen with the tombstone blues
Quando Ma Rainey e Beethoven uma vez desdobraram o colchonete
Where Ma Rainey and Beethoven once unwrapped their bed roll
Tocadores de tuba agora ensaiam ao redor do mastro
Tuba players now rehearse around the flagpole
E o Banco Nacional se beneficia vendendo mapas para a alma
And the National Bank at a profit sells road maps for the soul
Para o pessoal velho em casa e a faculdade
To the old folks home and the college
E eu gostaria de te escrever uma melodia tão plana
I wish I could write you a melody so plain
Que poderia te impedir, querida, de ficar maluca
That could hold you, dear lady, from going insane
Que poderia te aliviar e te esfriar e cessar a dor
That could ease you and cool you and cease the pain
Desse seu conhecimento inútil e sem sentido
Of your useless and pointless knowledge
Mamãe 'tá na fábrica, ela está descalça
Mama's in the fact'ry, she ain′t got no shoes
Papai 'tá no beco, procuranco por comida
Daddy′s in the alley, he's lookin′ for food
E eu estou na cozinha, com o blues das lápides
I'm in the kitchen with the tombstone blues
Isso aí!
Alright!
