Translate to
Ils mettent les chaises trop près, elle m'a laissé régler ma note
They′re putting up the chairs too close, she let me settle up my tab
J'ai arraché le bouton de ton manteau alors que tu sautais pour nous appeler un taxi.
I tore the button off your coat as you jumped up to hail us a cab
On peut prendre une tasse de café à moins que tu doives rentrer à la maison...
We can get a cup of coffee unless you gotta get back home...
Assise en face de cette table, une gitane ne pouvait pas lire dans ses pensées
Sitting across that table, a gypsy couldn't read her mind
Je lui ai pris la main et lui ai dit que je voulais juste ramper dans tes yeux.
I took her hand and told her I just wanna crawl into your eyes
Elle secoua la tête et dit : Il fait froid ; le froid n'est qu'un déguisement bon marché.
She shook her head and said, "It′s cold"; cold is just a cheap disguise
Avez-vous déjà connu un véritable amour ?
Have you ever known a real love?
Le genre d'amour qui vous fait ressentir, l'amour ?
The kind of love that makes you feel, love?
Non, ce n'est pas un marché, mon amour.
No, this ain't let's make a deal, love
Cela ferait qu'un ange rendrait ses ailes
It′d make an angel give his wings up
Cela vous rend coupable parce que vous en voulez plus
It makes you guilty ′cause you want more
Si c'est un baiser pour lequel tu mourrais
If it's a kiss that you would die for
On a l'impression de tomber à travers les étoiles
Feels like you′re falling through the stars
Si cela pouvait te briser le cœur
If it could break your heart
C'est le véritable amour
It's real love
Nous avons bu ce pot de café boueux ; il faisait plus froid quand je l'ai raccompagnée chez elle
We drank that muddy pot of coffee; it was colder when I walked her home
Je n'ai jamais été aussi seul, allongé seul dans ce lit
I′ve never been this lonely, lying in this bed alone
Ses mots résonnent encore dans ma tête, une mer de noirceur comme une pierre
Her words still ringing in my head, a sea of blackness like a stone
Avez-vous déjà connu un véritable amour ?
Have you ever known a real love?
Le genre d'amour qui vous fait ressentir, l'amour ?
The kind of love that makes you feel, love?
Non, ce n'est pas un marché, mon amour.
No, this ain't let′s make a deal, love
Cela ferait qu'un ange rendrait ses ailes
It'd make an angel give his wings up
Si cela vous rend coupable parce que vous en voulez plus
If it makes you guilty 'cause you want more
Si c'est un baiser pour lequel tu mourrais
If it′s a kiss that you would die for
On a l'impression de tomber à travers les étoiles
Feels like you′re falling through the stars
Si cela peut te briser le cœur
If it can break your heart
C'est le véritable amour
It's real love
J'ai mis cette même chemise et j'ai couru vers la porte.
I put on that same shirt, and I ran out the door
J'ai volé une poignée de roses dans le magasin du trottoir
Stole a fistful of roses from the sidewalk store
Avec juste mon cœur dans la main, je n'avais rien à prouver
With just my heart in my hand I had nothing to prove
Debout sur les marches de son entrée, elle appelle à sa fenêtre...
Standing up on her front steps calling to her window...
Avez-vous déjà connu un véritable amour ?
Have you ever known a real love?
Le genre d'amour qui vous fait ressentir, l'amour ?
The kind of love that makes you feel, love?
Non, ce n'est pas un marché, mon amour.
No, this ain′t let's make a deal, love
Cela ferait qu'un ange rendrait ses ailes
It′d make an angel give his wings up
Te rendre coupable parce que tu en veux plus
Make you guilty 'cause you want more
S'il y a un baiser pour lequel tu mourras
If there′s a kiss that you will die for
On a l'impression de tomber à travers les étoiles
Feels like you're falling through the stars
Si cela peut te briser le cœur
If it can break your heart
C'est le véritable amour
It's real love
Comme si tu tombais à travers les étoiles
Like you′re falling through the stars
Si cela peut te briser le cœur
If it can break your heart
C'est le véritable amour
It′s real love
