Translate to
J'ai reçu la lettre que tu as laissée sous ma porte
I got the letter you left under my door
Ça m'a fait tomber par terre
It knocked me on my ass to the floor
Je n'aurais jamais cru que deux mots pouvaient avoir une telle morsure
Never knew two words could take such a bite
Il disait : Cher Jon, bonjour, au revoir
It said, "Dear Jon, hello, goodbye"
J'ai vu ta voiture garée devant le Motel Cascade
I saw your car parked outside Motel Cascade
J'ai vu deux ombres s'abattre sur l'ombre
Saw two shadows go to town on the shade
Je n'arrive pas à croire mes propres yeux menteurs, oh mon Dieu
I can′t believe my own lyin' eyes, oh my
Il vaut mieux que ce soit ta petite amie, j'ai vu un autre gars la baiser.
It better be your girlfriend I saw goin′ down some other guy
Tu m'as dit que tu m'aimais, jusqu'à ce que la mort nous sépare
You told me you loved me, 'til death do us part
Alors dis-moi qu'il y a une pierre tombale là où il y avait un cœur
So tell me there's a tombstone where there used to be a heart
Tu as dit que tu ne pouvais pas vivre sans moi, alors pourquoi n'es-tu pas mort ?
You said you couldn′t live without me so why aren′t you dead?
Au lieu d'être six pieds sous terre, tu es dans le lit de quelqu'un d'autre
Instead of six feet under you're in someone else′s bed
Il y a juste une chose que je n'arrive pas à comprendre
There's just one thing that I can′t get through my head
Tu as dit que tu ne pouvais pas vivre sans moi, alors pourquoi n'es-tu pas mort ?
You said you couldn't live without me so why aren′t you dead?
J'ai découpé ton visage sur nos vieilles photos
I cut your face out of our old photographs
Et tous les déchets que tu as laissés derrière toi sont à la poubelle
And all the junk you left behind's in the trash
Eh bien, je pensais que tu étais définitivement perdu.
Well, I thought you were a goner for sure
Eh bien, il y a eu une résurrection, ouais, un remède miracle
Well, there's been a resurrection, yeah, a miracle cure
Cendres aux cendres, poussière à poussière
Ashes to ashes, dust to dust
Si tu ne peux pas faire confiance aux vivants, bébé, à qui peux-tu faire confiance ?
If you can′t trust the livin′ baby who can you trust?
Tu as dit que tu ne pouvais pas vivre sans moi, alors pourquoi n'es-tu pas mort ?
You said you couldn't live without me so why aren′t you dead?
Au lieu d'être six pieds sous terre, tu es dans le lit de quelqu'un d'autre
Instead of six feet under you're in someone else′s bed
Il y a juste une chose que je n'arrive pas à comprendre
Just one thing that I can't get through my head
Tu as dit que tu ne pouvais pas vivre sans moi, alors pourquoi n'es-tu pas mort ?
You said you couldn′t live without me so why aren't you dead?
Cendres aux cendres, poussière à poussière
Ashes to ashes, dust to dust
Si tu ne peux pas faire confiance aux vivants, bébé, à qui peux-tu faire confiance ?
If you can't trust the livin′, baby who can you trust?
Tu ne pourrais pas vivre sans moi, alors pourquoi n'es-tu pas mort ?
Couldn′t live without me so why aren't you dead?
Au lieu d'être six pieds sous terre, tu es dans le lit de quelqu'un d'autre
Instead of six feet under you′re in someone else's bed
Il y a juste une chose que je n'arrive pas à comprendre
There′s just one thing that I can't get through my head
Tu as dit que tu ne pouvais pas vivre sans moi bébé, alors pourquoi n'es-tu pas mort ?
You said you couldn′t live without me baby, so why aren't you dead?
Tu as dit que tu ne pouvais pas vivre sans moi, quelle surprise
You said you couldn't live with out me, what a surprise
Au lieu de t'allonger, je m'allonge sur la ligne
Instead of layin′ you out I′m layin' down on the line
Tu dépenses mon argent durement gagné, tu m'as laissé dans le rouge
You spend my hard-earned money, you left me in the red
Tu as dit que tu ne pouvais pas vivre sans moi, alors pourquoi n'es-tu pas mort ?
You said you couldn′t live without me so why aren't you dead?
Alors pourquoi n'es-tu pas mort ? Pourquoi n'es-tu pas mort ?
So why aren′t you dead? Why aren't you dead?
