Sugartooth French translation

Brandi Carlile

Translate to

Il n'était pas vraiment connu pour enfreindre les règles
He wasn′t really known for breaking the rules
Quand il est arrivé en deuxième année de mon lycée
When he arrived in the second year of my high school
Il n'était pas vraiment un coup du sort
He wasn't so much of a twist of fate
En un court trajet depuis un État du Sud
As a short turn up from a Southern state
Il est né avec une dent sucrée qu'il ne pouvait pas battre
He was born with a sweet tooth he couldn′t beat
Toujours en train d'essayer de se trouver quelque chose de doux
Always trying to find himself something sweet
Tout ce qu'il a trouvé, c'était un problème et moi
All that he found was a trouble and me
Ou peut-être que les ennuis viennent de le trouver
Or maybe trouble just found him

Il était difficile de cacher que son cœur avait des cicatrices
It was hard to hide that his heart had scars
Il restait debout tard pour parler aux étoiles
He would stay up late talking to the stars
Les gens ont essayé de lui reprocher d'avoir fait de mauvais choix
People tried to blame him for making bad choices
Quand il n'écoutait que les voix
When he was only listening to the voices
Et à la recherche d'une sorte de vérité plus profonde
And searching for some kind of deeper truth
Entre les lignes et la Bible et la preuve vivante
Between the lines and the Bible and living proof
Il ne sert à rien de le juger en vain.
There's no point now to judge him in vain
Si vous n'y êtes pas allé, vous ne connaissez pas la douleur
If you haven't been there, you don′t know the pain

C'était un menteur, mais pas un fraudeur
He was a liar, but not a fraud
La preuve vivante qu'il n'y a pas de Dieu
Living proof that there was no God
Juste le Diable, raide comme une verge
Just the Devil, stiff as a rod
Un esclave d'une dent sucrée
A slave to a sugartooth

Sa vie est devenue plus qu'il ne pouvait supporter
His life became more than he could take
Il a trouvé une mauvaise habitude dont il ne pouvait pas se débarrasser.
He found a bad habit he couldn′t break
Rien ne pouvait l'apprivoiser et rien ne pouvait le retenir
Nothing could tame him and nothing could hold him
Il n'a pris les pilules que lorsque le médecin le lui a dit.
He only took the pills when the doctor told him

Je cherche à aider pour quelque chose de doux
Looking to help for the something sweet
Pour que sa vie paraisse moins incomplète
To make his life feel less incomplete
Qu'est-ce que tu vas faire, bon sang ?
What in the hell are you gonna do
Quand le monde aura pris une décision à votre sujet ?
When the world has made its mind up about you?

C'était un menteur, mais pas un fraudeur
He was a liar, but not a fraud
La preuve vivante qu'il n'y a pas de Dieu
Living proof that there was no God
Juste le Diable, raide comme une verge
Just the Devil, stiff as a rod
Un esclave d'une dent sucrée
A slave to a sugartooth

Il voulait être un homme meilleur
He wanted to be a better man
Puis la vie l'a renversé comme une vieille boîte de conserve
Then life kicked him down like an old tin can
Il te donnerait la chemise qu'il porte sur le dos
He would give you the shirt on his back
Si ce n'était pas pour une dent sucrée
If not for a sugartooth

Ils l'ont trouvé allongé sur son lit
They found him lying on his bed
Avec une arme à la main et une tête tranquille
With a gun in his hand and a quiet head
Son cœur brisé, maintenant, est enfin parti
His broken heart, now, is finally gone
Mais je sais qu'il a dû souffrir trop longtemps
But I know that he had to hurt for too long

Penser qu'il avait tout combattu tout seul
To think he had fought it all on his own
Juste pour perdre la bataille et mourir seul
Just to lose the battle and die alone
Après tant d'années à ressentir la perte
After so many years of feeling the loss
Il est finalement rentré chez lui
He finally made his way back home

Et j'ai entendu dire qu'ils avaient mis ce qui restait dans une boîte
And I heard they put what was left in a box
Et je l'ai emmené à un endroit appelé Jesus Rock
And took it to a place called Jesus Rock
Et l'a dispersé sur un monticule déchiqueté
And scattered him all over jagged mound
En guise de symbole pour tous que la pièce avait été retrouvée
As a symbol to all that the piece had been found
Mais aucun signe n'est laissé derrière
But not for a sign is left behind
Avec une main coincée qui remonte dans le temps
With a hand stuck reaching back in time
Vers un endroit où vous ne pourrez jamais vous détendre
To a place in which you can never unwind
J'espère qu'il a trouvé quelque chose d'aussi mignon
I hope he found something so sweet

C'était un menteur, mais pas un fraudeur
He was a liar, but not a fraud
La preuve vivante qu'il n'y a pas de Dieu
Living proof that there was no God
Juste le Diable, raide comme une verge
Just the Devil, stiff as a rod
Un esclave d'une dent sucrée
A slave to a sugartooth

Il voulait être un homme meilleur
He wanted to be a better man
Mais la vie l'a renversé comme une vieille boîte de conserve
But life kicked him down like an old tin can
Il te donnerait la chemise qu'il porte sur le dos
He would give you the shirt on his back
Si ce n'était pas pour une dent sucrée
If not for a sugartooth

Ooh, ooh, ooh, un esclave d'une dent sucrée
Ooh, ooh, ooh, a slave to a sugartooth
Ooh, ooh, ooh, un esclave d'une dent sucrée
Ooh, ooh, ooh, a slave to a sugartooth
Ooh, ooh, ooh, un esclave d'une dent sucrée
Ooh, ooh, ooh, a slave to a sugartooth
Ooh, ooh, ooh, un esclave d'une dent sucrée
Ooh, ooh, ooh, a slave to a sugartooth

Powered by musixmatch