And the Snakes Start to Sing French translation

Bring Me the Horizon

Translate to

J'ai perdu le fil encore une fois, dites à vos amis d'aiguiser leurs dents
I′ve lost the plot again, tell your friends to sharpen their teeth
Il y a pas mal d'argent à se faire...
There's a few quid to be made
Et mon âme n'est qu'un état désolé, alors descendez, vous les amants vides
And my soul′s a sorry state, so come on down, you empty lovers
Les vers sortent de la menuiserie, et les serpents commencent à chanter
Worms come out of the woodwork, and the snakes start to sing

Peux-tu sentir les frissons planter leurs griffes dans ta nuque ?
Do you feel the chill clawing at the back of your neck?
Je commence à me répandre, pensais-tu vraiment que tu pouvais me réparer ?
I start to spill, did you really think that you could fix me?
Ils vendraient tes os pour un autre tour
They'll sell your bones for another roll
Et bien, aiguise tes dents, dis-toi que c'est juste les affaires
Well, sharpen your teeth, tell yourself that it's just business

Les vers sortent de la menuiserie
Worms come out of the woodwork
Les sangsues rampent hors de la terre
Leeches crawl from out of the dirt
Les rats sortent des trous qu'ils appellent maisons,
Rats come out of the holes they call home
Je m'effondre, et les serpents commencent à chanter
I fall apart, and the snakes start to sing

Ne me dit pas que je vaux mieux mort parce que je Paradis est plein et l'Enfer ne veut pas de moi
Don′t say I′m better off dead 'cause Heaven′s full and Hell won't have me
tu voudrais pas me faire un peu de place dans ton lit?
Won′t you make some room in your bed?
Et bien, tu pourrais m'enfermer dans ton cœur et jeter la clé
Oh well, you could lock me up in your heart and throw away the key
Ne me sortirais-tu pas de ma tête ?
Won't you take me out of my head?
Je ne suis qu'un être qui aurait été, aurait pu être, aurait dû être, n'a jamais été et ne sera jamais
I′m just a woulda been, coulda been, shoulda been, never was and never ever will be
Et bien, aiguise tes dents, dis-toi que c'est juste les affaires
Well, sharpen your teeth, tell yourself that it's just business
Aurait été, aurait pu être, aurait dû être, n'a jamais été et ne sera jamais
Woulda been, coulda been, shoulda been, never was and never ever will be
Les vers sortent de la menuiserie, et les serpents commencent à chanter
Worms come out of the woodwork, and the snakes start to sing

Les vers sortent de la menuiserie
Worms come out of the woodwork
Les sangsues rampent hors de la terre
Leeches crawl from out of the dirt
Les rats sortent des trous qu'ils appellent maisons,
Rats come out of the holes they call home
Je m'effondre, et les serpents commencent à chanter
I fall apart, and the snakes start to sing

"si tu ne peux pas survoler avec les aigles, alors ne vole pas avec le troupeau"
If you can't soar with the eagles, then don′t fly with the flock
Est-ce que tu te défonces toujours ?
Are you still getting high?
As-tu aperçu ton propre reflet dans le couteau que ma mère tenait ?
Did you catch your own reflection in the knife my mother held?
Ou l'enfer dans les yeux de mon père ?
Or the hell in my father′s eyes?
"si tu ne peux pas survoler avec les aigles, alors ne vole pas avec le troupeau"
If you can't soar with the eagles, then don′t fly with the flock
Est-ce que tu t'en sors toujours ?
Are you still getting by?
Étais-je ton chevalier en armure brillante, la prunelle de tes yeux?
Was I your knight in shining armour? The apple of your eye?
Ou juste une marche sur laquelle s'appuyer ?
Or just a step to climb?

"si tu ne peux pas survoler avec les aigles, alors ne vole pas avec le troupeau"
If you can't soar with the eagles, then don′t fly with the flock
Est-ce que tu te défonces toujours ?
Are you still getting high?
As-tu aperçu ton propre reflet dans le couteau que ma mère tenait ?
Did you catch your own reflection in the knife my mother held?
Ou l'enfer dans les yeux de mon père ?
Or the hell in my father's eyes?
"si tu ne peux pas survoler avec les aigles, alors ne vole pas avec le troupeau"
If you can′t soar with the eagles, then don't fly with the flock
Est-ce que tu t'en sors toujours ?
Are you still getting by?
Étais-je ton chevalier en armure brillante ou bien la prunelle de tes yeux ?
Was I your knight in shining armour or the apple of your eye?
Ou juste une marche, une putain de marche à franchir
Or just a step, a fucking step to climb?

Powered by musixmatch