Translate to
J'ai reçu ma libération de Fort Irwin
I got my discharge from Fort Irwin
A eu lieu à la frontière du comté de San Diego
Took place on the San Diego county line
C'était drôle d'être à nouveau un civil
Felt funny bein′ a civilian again
Cela faisait un moment
It'd been some time
Ma femme est décédée il y a un an
My wife had died a year ago
J'essayais toujours de retrouver mon chemin entier
I was still tryin′ to find my way back whole
Je suis allé travailler pour l'INS sur la ligne
I went to work for the INS on the line
Avec la California Border Patrol
With the California Border Patrol
Bobby Ramirez était un vétéran de dix ans
Bobby Ramirez was a ten-year veteran
Et nous sommes devenus amis
And we became friends
Sa famille était originaire de Guanajuato
His family was from Guanajuato
Donc le travail était différent pour lui
So the job it was different for him
Il a dit : Ils risquent la mort dans les déserts et les montagnes.
He said "They risk death in the deserts and mountains
Ils paient tout ce qu'ils ont aux réseaux de contrebandiers
Pay all they got to the smugglers rings
Nous les renvoyons chez eux et ils reviennent aussitôt.
We send 'em home and they come right back again
Carl, la faim est une chose puissante"
Carl, hunger is a powerful thing"
Eh bien, j'étais doué pour faire ce qu'on me disait de faire.
Well, I was good at doin' what I was told
J'ai gardé mon uniforme repassé et propre
I kept my uniform pressed and clean
La nuit, je chassais leurs ombres
At night I chased their shadows
À travers les arroyos et les ravins
Through the arroyos and ravines
Trafiquants de drogue, agriculteurs avec leurs familles
Drug runners, farmers with their families
Jeunes femmes avec de jeunes enfants à leurs côtés
Young women with little children by their sides
La nuit venue, nous attendions dans les canyons
Come night we′d wait out in the canyons
Essayez de les empêcher de franchir la ligne
Try to keep ′em from crossin' the line
Eh bien, la première fois que je l'ai vue
Well, the first time that I saw her
Elle était dans l'enclos de détention
She was in the holdin′ pen
Nos regards se sont croisés et elle a détourné le regard
Our eyes met and she looked away
Puis elle regarda à nouveau en arrière
Then she looked back again
Ses cheveux étaient noirs comme du charbon
Her hair was black as coal
Ses yeux m'ont rappelé ce que j'avais perdu
Her eyes reminded me of what I'd lost
Elle avait un jeune enfant qui pleurait dans ses bras
She had a young child cryin′ in her arms
J'ai demandé : Señora, puis-je faire quelque chose ?
I asked, "Señora is there anything I can do?"
Il y a un bar à Tijuana
There's a bar in Tijuana
Où Bobby et moi buvons avec les mêmes personnes
Where me and Bobby drink with the same people
Nous l'avions renvoyé la veille
We′d sent back the day before
Nous nous sommes rencontrés là-bas, elle a dit qu'elle s'appelait Louisa
We met there, she said her name was Louisa
Elle était originaire de Sonora et venait juste d'arriver dans le nord
She was from Sonora and had just come north
Nous avons dansé et je l'ai tenue dans mes bras
We danced and I held her in my arms
Et je savais ce que je ferais
And I knew what I would do
Elle a dit qu'elle avait de la famille dans le comté de Madera
She said she had some family in Madera county
Si seulement elle, son enfant et son jeune frère pouvaient s'en sortir
If she, her child and her younger brother could just get through
La nuit, ils tombent sur la levée
At night they come across the levy
Dans la lueur poussiéreuse du projecteur
In the searchlight's dusty glow
Nous les foncerions dans nos Broncos
We'd rush ′em in our Broncos
Forcez-les à redescendre dans la rivière en contrebas
Force ′em back down into the river below
Elle est montée dans mon camion
She climbed into my truck
Elle s'est penchée vers moi et nous nous sommes embrassés
She leaned toward me and we kissed
Alors que nous roulions, la chemise de son frère s'est ouverte
As we drove her brother's shirt slipped open
Et j'ai vu le ruban adhésif sur sa poitrine
And I saw the tape across his chest
Nous étions presque sur l'autoroute
We were just about on the highway
Quand la jeep de Bobby arrive dans la poussière sur ma droite
When Bobby′s jeep come up in the dust on my right
Je me suis arrêté et j'ai laissé mon moteur tourner
I pulled over and let my engine run
Et sortit dans ses lumières
And stepped out into his lights
Je me sentais bouger
I felt myself movin'
J'ai senti mon arme reposer sous ma main
Felt my gun restin′ 'neath my hand
Nous sommes restés là à nous regarder
We stood there starin′ at each other
Alors qu'elle courait à travers l'arroyo
As off through the arroyo she ran
Bobby Ramirez, il n'a jamais rien dit
Bobby Ramirez, he never said nothin'
Six mois plus tard, j'ai quitté la ligne
Six months later I left the line
J'ai dérivé vers la vallée centrale
I drifted to the central valley
Et j'ai pris le travail que j'ai pu trouver, ouais
And took what work, yeah, I could find
La nuit, j'ai fouillé les bars locaux
At night I searched the local bars
Et les villes de migrants
And the migrant towns
Je cherche ma Louisa
Lookin' for my Louisa
Avec les cheveux du dos qui tombent
With the back hair fallin′ down
