Translate to
Lontano, lontano era certo
Loin, loin, c′était certain
Come una fame immensa, un istinto animale
Comme une immense faim, un animal instinct
Oh partire, partire e filare più lontana
Oh partir, partir et filer plus loin
Lasciare tutto, mollare tutto, raggiungere un destino
Tout laisser, quitter tout, rejoindre un destin
Bye bye ma devo andarmene
Bye bye, mais faut que j'm′en aille
Addio anni teneri, arrivederci campi di battaglia
Adieu tendres années, salut champs de bataille
E sentire, oh sentire e i cani abbaiano
Et sentir, oh sentir et lâcher les chiens
Ci sono troppi treni che passano, questo treno è il mio
Y a trop de trains qui passent, ce train c'est le mien
E peggio per me e peggio per noi
Et tant pis pour moi, et tant pis pour nous
Sarei potuta restare dove la strada curva dove tutto è dolce
J'aurais pu rester où la roue tourne, où tout est doux
Io non avevo scelta, rimbombava ovunque
Moi j′avais pas l′choix, ça cognait partout
Il mondo è alla tua porta e si prende gioco degli ostacoli
Le monde est à ta porte et se joue des verrous
Appuntamento in un altro mondo o in un'altra vita
Rendez-vous dans un autre monde ou dans une autre vie
Quando le notti saranno più lunghe, più lunghe delle mie notti
Quand les nuits seront plus longues, plus longues que mes nuits
E morire, oh morire, ma per vivere e a lungo
Et mourir, oh mourir, mais de vivre et d'envie
Appuntamento quando avrò divorato i miei appetiti
Rendez-vous quand j′aurai dévoré mes appétits
Bello, bello, da cima a fondo
Beau, beau de bas en haut
Amavo mangiare la sua pelle, amavo bere delle sue parole
J'aimais manger sa peau, j′aimais boire à ses mots
Ma troppo tardi, o nebbia, o troppo presto
Mais trop tard, ou brouillard, ou bien trop tôt
Era la storia giusta ma non il momento giusto
C'était la bonne histoire mais pas le bon tempo
Bye bye devo andarmene
Bye bye faut que j′m'en aille
Una croce sulle sue labbra e la mia vita che si apre
Une croix sur ses lèvres et ma vie qui s'écaille
E offrirsi e soffrire e cadere dall'alto
Et s′offrir et souffrir et tomber de haut
E discendere e discendere al fondo sul pavimento
Et descendre et descendre au fond sur le carreau
E peggio per me e peggio per lui
Et tant pis pour moi et tant pis pour lui
Potrei aspettarlo qui, niente si dimentica tutto è grigio
J′pourrais l'attendre ici, rien ne s′oublie tout est gris
Io non avevo scelta, rimbombava anche
Moi j'avais pas l′choix, ça cognait aussi
è il mondo alla tua porta e tu gli dici grazie
C'est le monde à ta porte et tu lui dis merci
Appuntamento in un altro mondo o in un'altra vita
Rendez-vous dans un autre monde ou dans une autre vie
Quando le notti saranno più lunghe, più lunghe delle mie notti
Quand les nuits seront plus longues, plus longues que mes nuits
E morire, oh morire, ma per vivere e a lungo
Et mourir, oh mourir, mais de vivre et d′envie
Appuntamento quando avrò divorato i miei appetiti
Rendez-vous quand j'aurai dévoré mes appétits
Appuntamento in un altro mondo o in un'altra vita
Rendez-vous dans un autre monde ou dans une autre vie
Un'altra occasione, una seconda e peggio per questa
Une autre chance, une seconde et tant pis pour celle-ci
E poi ridere a morirne, ma ridere oggi
Et puis rire à périr, mais rire aujourd'hui
Appuntamento da qualche parte tra altrove e l'infinito
Rendez-vous quelque part entre ailleurs et l′infini
Appuntamento quando avrò divorato i miei appetiti
Rendez-vous quand j′aurai dévoré mes appétits
Appuntamento da qualche parte tra altrove e l'infinito
Rendez-vous quelque part entre ailleurs et l'infini
è il mondo alla tua porta e tu gli dici grazie
C′est le monde à ta porte et tu lui dis merci
Appuntamento in un altro mondo o in un'altra vita
Rendez-vous dans un autre monde ou dans une autre vie
Un'altra occasione, una seconda e peggio per questa
Une autre chance, une seconde et tant pis pour celle-ci
E poi ridere a morirne, ma ridere oggi
Et puis rire à périr, mais rire aujourd'hui
Ticket per un altro incontro, appuntamento in paradiso
Ticket pour autre rencontre, rencard au paradis
E poi ridere a morirne, ma ridere oggi
Et puis rire à périr mais rire aujourd′hui
Al piacere a più tardi e più tardi è così carino
Au plaisir à plus tard et plus tard est si joli
E poi ridere a morirne, ma ridere oggi
Et puis rire à périr mais rire aujourd'hui
Al piacere a più tardi e più tardi è così carino
Au plaisir à plus tard et plus tard est si joli
Ci vediamo, ci vediamo
Rendez-vous, rendez-vous
