Translate to
Euh, ils pensent qu'ils en ont un sur nous
Uh, they think they got one up on us
Ne faites pas confiance aux chiennes, à tous mes dargs, il y en a en qui je peux faire confiance
Don′t trust bitches, out all my dargs, there's some I can trust (haha)
Ils pensent qu'ils en ont un sur nous (C'est ce qu'ils pensent)
They think they got one up on us (that′s what they think)
J'ai le PTSD, j'ai failli faire un ventilateur parce qu'ils nous ont couru dessus (Baow, baow, baow)
Got PTSD, nearly done up a fan 'cause they ran up on us (baow-baow-baow, Lekaa Beats)
Le faux fait du bon travail en se fondant dans le vrai ces jours-ci, mais je fais toujours la différence
The fake do a good job blendin' in with the real these days, but I still tell the difference
La réalité est reconnue, je reconnais ça de loin, je le vois de loin (qway)
Realness get recognition, I recognise that from a distance, see it from far (way)
ANPR nu, a dit à mon frère, "Je t'en prie, ne fume pas d'herbe dans la voiture" ('Low it)
Bare ANPR, told bro, "Beg you don′t smoke weed in the car" (′low it)
Ça fait du bien de me voir dans les charts, j'avais l'habitude de frapper des coups, de vendre du rock et de faire des liens dans les parcs (D'accord)
It feels good to see me in the charts, I used to hit shots, sell rock and link in parks (alright)
Tu es prévenu, je vais sonner l'alarme, ils parlent du piège, ils n'y sont pas allés une seule fois
You been warned, I'll ring the alarm, they talk ′bout the trap, they ain't been in it once
Wyge a mis le trench-coat, il est noir et long comme une religieuse chrétienne
YG got the trench coat on, it′s black and long like a Christian nun
J'essaie de me trouver une nouvelle plaque, je ne fais pas confiance aux armes vintage
Tryna locate me a new plate, I don't put trust in vintage guns
Arrêtez de voler et allez chercher de l'argent, qu'est-ce qui ne va pas avec ces clochards auto-infligés? (Très bien)
Stop whingin′ and go get some money, what's wrong with these self-inflicted bums? (Alright)
Pour mon gagne-pain, poussez du blanc dans mon capot, mais je ne le recommande pas, il n'y a pas de longévité
For my livelihood, push white in my hood, but I don't recommend it, there′s no longevity
"Central, ne m'oublie pas", l'argent ne me fait pas perdre la mémoire
"Ce-Central, don′t forget me", money don't make me lose my memory
A2Anti, fais mal l'homme, fais ça avec plaisir (Baow, baow, baow)
A2 Anti, do man badly, do that gladly (baow, baow, baow)
Je traite chaque jour comme un lundi matin, je traite chaque mois comme un janvier
I treat every day like a Monday mornin′, I treat every month like a January
Euh, ils pensent qu'ils ont un avantage sur nous, DTB, je ne fais pas confiance aux salopes
Uh, they think they got one up on us, D.T.B, I don't trust bitches
De tous mes dargs, il y en a certains en qui je peux avoir confiance
Out all my dargs, there′s some I can trust
Je ne vais même pas mentir, j'ai eu un syndrome de stress post-traumatique, j'ai failli casser un ventilateur parce qu'ils nous ont couru après
Won't even lie, I got PTSD, nearly done up a fan ′cause they ran up on us
J'ai quitté la maison quand j'avais 14 ans, YJ avait dix ans et était l'homme de la maison
I left home when I was 14, YJ was ten and the man of the house
On passe des bébés directement aux hommes
We go from babies straight to men
Gagnez de l'argent, revivez votre enfance, chérie pense que je suis enfantin (pourquoi?)
Get some money, relive your childhood, shawty think that I'm childish (why?)
Tryna baisse mon pantalon, arrache l'homme de mon Calvin (Kleins)
Tryna pull down my trousers, rip man out of my Calvin's (Kleins)
Hors de vue, hors d'esprit, nous ne devons pas sauter de ce manège
Outta sight, outta mind, we ain′t gotta jump out this ride
Déroulez la fenêtre, restez simple, essayez de frapper l'homme sur son vélo de montagne (chut)
Unwind the window, keep it simple, try hit man off his mountain bike (shh)
Connectez-vous avec le fermier de la ganja, coupez les plantes, pas d'agriculture
Link up with the ganja farmer, cuttin′ down plants, no agriculture
Laisse ça à Dieu, nous ne pratiquons pas Obeah, planifions-le correctement, nous allons l'attraper (ha)
Leave it to God, we don't practice obeah, plan it correct, we gon′ catch him (haha)
Je ne peux pas faire faillite, c'est un non-non, je ne peux pas tomber, c'est gênant (awks)
I can't go broke, that′s a no-no, can't fall off, that′s awkward (awks)
Ma chaîne a coûté 60 000 £, cool, c'est une performance de club (d'accord)
My chain cost 60-000, cool, that's a club performance (alright)
Je n'aime pas me vanter, je suis une crapule, mais j'aime la haute couture
I don't like braggin′, I′m a lowlife, but I like high fashion
Amiri denim, ça coûte un bras et une jambe, mais le jean s'affaisse toujours
Amiri denim, it cost an arm and a leg and the jeans still saggin'
Bro est toujours en train de chingin', bro's still trappin', yingin' and yangin', j'ai besoin de plus d'équilibre
Bro′s still chingin', bro′s still trappin', yingin′ and yangin', I need more balance
Bébé, je veux juste baiser, je suis désolé, je ne veux pas rencontrer tes parents
Baby, I just wanna fuck, I'm sorry, I don′t wanna meet your parents
Euh, ils pensent qu'ils ont un avantage sur nous, DTB, je ne fais pas confiance aux salopes
Uh, they think they got one up on us, D.T.B, I don′t trust bitches
De tous mes dargs, il y en a certains en qui je peux avoir confiance
Out all my dargs, there's some I can trust
Je ne vais même pas mentir, j'ai eu un syndrome de stress post-traumatique, j'ai failli casser un ventilateur parce qu'ils nous ont couru après
Won′t even lie, I got PTSD, nearly done up a fan 'cause they ran up on us
J'ai quitté la maison quand j'avais 14 ans, YJ avait dix ans et était l'homme de la maison
I left home when I was 14, YJ was ten and the man of the house
On passe des bébés directement aux hommes
We go from babies straight to men
Euh, ils pensent qu'ils ont un avantage sur nous, DTB, je ne fais pas confiance aux salopes
Uh, they think they got one up on us, D.T.B, I don′t trust bitches
De tous mes dargs, il y en a certains en qui je peux avoir confiance
Out all my dargs, there's some I can trust
Je ne vais même pas mentir, j'ai eu un syndrome de stress post-traumatique, j'ai failli casser un ventilateur parce qu'ils nous ont couru après
Won′t even lie, I got PTSD, nearly done up a fan 'cause they ran up on us
J'ai quitté la maison quand j'avais 14 ans, YJ avait dix ans et était l'homme de la maison
I left home when I was 14, YJ was ten and the man of the house
On passe des bébés directement aux hommes
We go from babies straight to men
