Translate to
Sur la route agitée vers nulle part
On the restless road to nowhere
Il n'y a pas de paix certaine, il semble
There′s no certain peace it seems
Désir de continuer à bouger
Desire to keep on moving
Jusqu'à la rivière des rêves
till the river of dreams
Est-ce juste parce que quelqu'un t'a dit
Is it just because someone told you
Est-ce juste parce que tu as trouvé
Is it just because you found
L'ancienne liberté se sent mal à l'aise quand le devoir est là
Old freedom feels uneasy when duty is around
Quand l'allégeance pose les questions
When allegiance asks the questions
L'ancienne liberté tourne et tourne
Old freedom twists and turns
Et s'étouffe avec les codes de l'honneur
And chokes on codes of honour
Sur l'épée sans retour
On the sword of no return
Et c'est la malédiction du voyageur
And it's the curse of the traveller
La malédiction du voyageur
The curse of the traveller
J'ai une prise sur moi
Got a hold of me
Et ça ne te laissera pas être
And it won′t let you be
Et dans les nuits blanches
And in sleepless nights
Tu appelleras son nom
You'll call her name
Et sentir la solitude froide jusqu'aux os
And feel loneliness cold to the bone
Et quand le jour se lève
And when the daylight breaks
Ce vieux coeur fatigué souffre
This old tired heart aches
Être si loin, si loin de chez moi
To be such a long way, such a long way from home
Et tu aspires aux phares du port
And you long for the harbourlights
Mais tu ne seras jamais libre
But you'll never be free
De la soif de refuge
Of the craving for refuge
Et l'appel de la mer
And the call of the sea
Toujours vouloir vendre
Always wanting to sell up
Mais toujours besoin d'acheter
But always needing to buy
Alors jusqu'à ce que la route mène quelque part
So till the road leads to somewhere
Et cette rivière s'assèche
And that river runs dry
C'est la malédiction du voyageur
It′s the curse of the traveller
Je ne te laisserai pas être
Ain′t gonna let you be
La malédiction du voyageur
The curse of the traveller
Et c'est sûr qu'il m'a pris
And it sure got a hold of me
