Translate to
Hay quienes pasan la noche
There are those, spend the night
Bajo los puentes, junto al río
Under bridges, over by the river
Abajo en el parque durante el invierno
Down in the park through the winter
Pero hay una casa que conozco
But there′s a house that I know
Seguro y cálido, y nadie va allí nunca.
Safe and warm, and no-one ever goes there
Abajo donde los sacerdotes bendicen el vino
Down where the priests, bless the wine
Ella nació en el tiempo equivocado.
She's been born into the wrong time
Ella mantiene tonterías en su mente.
She keeps nonsense on her mind
Ella es una poeta, ella es una constructora.
She′s a poet, she's a builder
Ella está tan aburrida como puede estarlo
She's as bored as bored can be
Ella no tiene nada, ella lo sabe todo
She′s a have-not, she′s a know-all
Ella sabe exactamente cómo decir "Sí".
She knows just how to say, "Yes"
Ella está patinando sobre el caos congelado.
She's skating frozen chaos
Hasta que los dioses malvados mueran
′Til the no-good gods are dead
Pero a veces, en plena noche,
But sometimes in the dead of night
Despertado por las luces de la ciudad
Woken by the city lights
Ella se pregunta cómo se mantiene viva.
She wonders how she keeps alive
Esta es la chica que perdió la casa que
This is the girl who lost the house which
Pagado al hombre que pagó el alquiler y
Paid to the man who put up the rent and
Echó a la chica para emplumar su propio dulce hogar.
Threw out the girl to feather his own sweet home
Ella es una trepadora social sin idea
She's a clueless social climber
Le gusta el lado equivocado de la cama.
Likes the wrong side of the bed
Ella me levanta el ánimo y es una bebida para mí.
She′s a pick-me-up and she's a drink-to-me
En compañía de amigos
In the company of friends
Ella ha probado todas las variaciones.
She′s tried every variation
Ella es tan común, ella es tan fría.
She's so common, she's so cold
Ella tiene nostalgia por el futuro.
She′s homesick for a future
No puedo soportar lo que le dicen
Can′t stomach what she's told
En cada calle de cada pueblo
On every street in every town
Todos sus días son altibajos.
All her days are up and down
En casa entre los perdidos y encontrados
At home among the lost and found
Esta es la chica que perdió la casa que
This is the girl who lost the house which
Pagado al hombre que pagó el alquiler y
Paid to the man who put up the rent and
Echó a la chica para emplumar su propio dulce hogar.
Threw out the girl to feather his own sweet home
Aquí está el buen samaritano.
Here′s the good Samaritan
Mira hacia otro lado y continúa
Looks away and carries on
Mira hacia otro lado y continúa
Looks away and carries on
Esta es la chica que perdió la casa que
This is the girl who lost the house which
Pagado al hombre que pagó el alquiler y
Paid to the man who put up the rent and
Echó a la chica para emplumar su propio dulce hogar.
Threw out the girl to feather his own sweet home
Esta es la chica que perdió la casa que
This is the girl who lost the house which
Pagado al hombre que pagó el alquiler y
Paid to the man who put up the rent and
Echó a la chica para emplumar su propio dulce hogar.
Threw out the girl to feather his own sweet home
Hay quienes pasan la noche
(There are those, spend the night)
Esta es la chica que perdió la casa que
This is the girl who lost the house which
(Bajo los puentes que hay junto al río) pagado al hombre que pagó el alquiler y
(Under bridges over by the river) paid to the man who put up the rent and
(Abajo en el parque durante el invierno) echó a la niña a emplumar su propio y dulce hogar.
(Down in the park through the winter) threw out the girl to feather his own sweet home
(Pero hay una casa que yo conozco) esta es la chica que perdió la casa que
(But there's a house that I know) this is the girl who lost the house which
(Seguro y cálido, y nadie va nunca allí) pagado al hombre que pagó el alquiler y
(Safe and warm, and no one ever goes there) paid to the man who put up the rent and
(Abajo donde los sacerdotes bendicen el vino) echó a la muchacha para emplumar su propio y dulce hogar.
(Down where the priests bless the wine) threw out the girl to feather his own sweet home
Gracias por cada árbol y flor.
Thank you for every tree and flower
Gracias por cada cielo azul.
Thank you for every sky of blue
Gracias, debería estar cada hora.
Thank you, I should be every hour
De verdad muchas gracias
Truly thanking you
(Sólo reconozco dos melodías, Noche de paz y Dios salve a la reina)
(I only recognize two tunes, Silent Night and God Save the Queen)
(Y sólo sé cuál es cuál porque todos se ponen de pie ante uno de ellos.
(And I only know which is which ′cause one of them everybody stands up to
