Translate to
Old ones, sitting on garden's benches
I vecchi sulle panchine dei giardini
They suck in puffs of air in a wind of memories
Succhiano fili d′aria a un vento di ricordi
The mark of the hat on their chick heads
Il segno del cappello sulle teste da pulcini
Old ones, half blind
I vecchi mezzi ciechi
Old ones, half deaf...
I vecchi mezzi sordi...
Old ones, that play bowls happily
I vecchi che si addannano alle bocce
Shiny holiday mornings that you can sleep
Mattine lucide di festa che si può dormire
Glasses for look closely
Gli occhiali per vederci da vicino
For measure medicine drops
A misurar le gocce
For slowing down a desease difficult to know about...
Per una malattia difficile da dire...
Old ones, that can't sleep 'cause of dry cough
I vecchi, tosse secca che non dormono di notte
Sitted down in the tip of the bed for rest from tiredness
Seduti in pizzo a un letto a riposare la stanchezza
They eat their own sighs and a some baked apples
Si mangiano i sospiri e un po' di mele cotte
Old ones, without a body
I vecchi senza un corpo
Old ones, without a caress...
I vecchi senza una carezza...
Old ones, a bit farmers
I vecchi un po′ contadini
That hope in the sky and dread it
Che nel cielo sperano e temono il cielo
Voices burned and consumed by smoke
Voci bruciate dal fumo
And by grappini from a tavern...
E dai grappini di un'osteria...
Old ones, old rouges
I vecchi, vecchie canaglie
Always filled by spits and advices
Sempre pieni di sputi e consigli
Old ones, without any sons now
I vecchi senza più figli
And these sons that never phone them...
E questi figli che non chiamano mai...
Old ones, that bring food for cats
I vecchi che portano il mangiare per i gatti
And like cats they rummage through garbage
E come i gatti frugano tra i rifiuti
All their bones that do a lot of noise,
Le ossa piene di rumori
Grimace, funny and crazy sounds
E smorfie e versi un po' da matti
Old ones, that never grew up...
I vecchi che non sono mai cresciuti...
Old ones, limpid souls like lime in backlight
I vecchi, anima bianca di calce in controluce
Their eyes, wathered down by the rain of life
Occhi annacquati dalla pioggia della vita
Old ones, alone like light poles
I vecchi soli come i pali della luce
And have to live until death
E dover vivere fino alla morte
What a pain...
Che fatica...
Old ones, with their cloth hearts
I vecchi, cuori di pezza
An old dog as a troubles on a leash
Un vecchio cane e una pena al guinzaglio
Confued, they stumble in tenderness
Confusi inciampano di tenerezza
And grumbling they go away...
E brontolando se ne vanno via...
The old ones grows old slowly
I vecchi invecchiano piano
With a little shopping bag
Con una piccola busta della spesa
The ones that return to the curch, leaves out curses
Quelli che tornano in chiesa lasciano fuori bestemmie
And being forgiven from God...
E fanno pace con Dio...
Old ones, poor stars
I vecchi, povere stelle
Old ones, poor unbuttoned patte
I vecchi, povere patte sbottonate
Reddened rugged cheeks
Guance raspose arrossate
From sadness and from nostalgia...
Di mal di cuore e di nostalgia...
Old ones, always annoying
I vecchi sempre tra i piedi
Alone in the chicken, if someone is home
Chiusi in cucina, se viene qualcuno
Old ones, that no one wants
I vecchi che non li vuole nessuno
Old ones, to throw away...
I vecchi da buttare via...
But old... old ones
Ma i vecchi... i vecchi
If I could have a car to carry them all
Se avessi un′auto da caricarne tanti
I will like to drive all of them to the sea,
Mi piacerebbe un giorno portarli al mare
Wrap their trousers
Arrotolargli i pantaloni
And carry all of them on my shoulders...
E prendermeli in braccio tutti quanti...
Sitting down, relaxing... today we can fly...
Sedia, sediola... oggi si vola...
And be careful to not sweat...
E attenti a non sudare...
